» » » » Тринадцатый шаг - Мо Янь

Тринадцатый шаг - Мо Янь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь, Мо Янь . Жанр: Историческая проза / Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Тринадцатый шаг - Мо Янь
Название: Тринадцатый шаг
Автор: Мо Янь
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Тринадцатый шаг читать книгу онлайн

Тринадцатый шаг - читать бесплатно онлайн , автор Мо Янь

«Даже если эти события никогда не происходили, они определенно могли бы произойти, обязательно должны были бы произойти».
Главный герой – безумец, запертый в клетке посреди зоопарка. Кто он – не знает никто. Пожирая разноцветные мелки, повествует он всем нам истории о непостижимых чудесах из жизни других людей. Учитель физики средней школы одного городишки – принял славную смерть, бухнувшись от усталости прямо о кафедру посреди урока…
Образный язык, живые герои, сквозные символы, народные сказания, смачные поговорки будут удерживать внимание читателей от первой до последней страницы. Каждый по-своему пройдет по сюжетной линии романа как по лабиринту. Сон или явь? Жизнь или смерть? Вымысел или правда? Когда по жизни для нас наступает шаг, которому суждено стать роковым?
«„Тринадцатый шаг“ – уникальный взгляд изнутри на китайские 1980-е, эпоху, которую мы с позиций сегодняшнего дня сейчас чаще видим в романтическо-идиллическом ореоле „времени больших надежд“, но которая очевидно не была такой для современников. Это Китай уже начавшихся, но ещё не принёсших ощутимого результата реформ. Китай контрастов, слома устоев, гротеска и абсурда. Если бы Кафка был китайцем и жил в „долгие восьмидесятые“ – такой могла бы быть китайская версия „Замка“. Но у нас есть Мо Янь. И есть „Тринадцатый шаг“». – Иван Зуенко, китаевед, историк, доцент кафедры востоковедения МГИМО МИД России
«Роман „Тринадцатый шаг“ – это модернистская ловушка. Мо Янь ломает хронологию и играет с читателем, убивая, воскрешая и подменяя героев. Он перемещает нас из пространства художественного в мир земной, причем настолько правдоподобный, что грань между дурным сном и банальной жестокостью реальности исчезает. Вы слышали такие истории от знакомых, читали о них в таблоидах – думали, что писатели додумали всё до абсурда. На деле они лишь пересказывают едва ли не самые банальные из этих рассказов. Мо Янь разбивает розовые очки и показывает мир таким, каков он есть, – без надежды на счастливый финал. Но если дойти до конца, ты выходишь в мир, где знаешь, кто ты есть и кем тебе позволено быть». – Алексей Чигадаев, китаист, переводчик, автор телеграм-канала о современной азиатской литературе «Китайский городовой»
«Перед вами роман-головоломка, литературный перфоманс и философский трактат в одном флаконе. Это точно книга „не для всех“, но если вы любите или готовы открыть для себя Мо Яня, этого виртуозного рассказчика, он точно для вас, только готовьтесь погрузиться в хаос повествования, где никому нельзя верить». – Наталья Власова, переводчик книг Мо Яня («Красный гаолян» и «Перемены»), редактор-составитель сборников китайской прозы, неоднократный номинант престижных премий

1 ... 34 35 36 37 38 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
всем телом, и две золотистые груди, взлелеянные теми самыми мужскими руками, заходятся безумным танцем в лучах заходящего солнца. Гордые твои груди моментально разносят в пух и прах ту тощую даму. Ты видишь, как она, держась за дерево, рыгает в сухой рвоте, медленно коченеет в параличе и наконец замирает спутанной тенью из царства снов на дереве. Только тогда твои груди позволяют себе сделать передышку. И через одежду тощей дамы ты видишь приклеившиеся к ее ребрам молочные сумы.

Ты вцепляешься в оба уха замначальника управления Вана (как ты вцеплялась уже в части первой нашего романа в оба уха Чжан Чицю), он разевает рот и скалит зубы. Тогда его рот был еще полон целых белых зубов. На следующий день я снова обратила внимание, что зубы у него целые. А после того я с ним больше не сближалась. Только с экрана общего телевизора в рабочей ячейке видела я тебя. Да и, по правде говоря, после того случая и не хотелось мне с тобой сближаться. Ты боялся меня, потому что страшился и за жену, и за меня, а заодно за общественное мнение, вот ты и пропал. Однако рот твой на экране блистал золотым светом. Когда это ты вставил себе три золотых зуба? Все люди в «Прекрасном мире», которые думали, что ты мне «дядя», померли, а тех, кто не помер, перевели в партийные и административные органы. Милый «дядя»! Милый «дядя», который сначала с матерью племянницы позабавился, а потом и с самой племянницей! Золото – редкий металл, мой муж говорит, что даже сильной кислотой золото не вытравить. Настоящее золото огня не боится. Ты умер, «дядя», и эти три золотых зуба тебе совсем ни к чему. Выдеру я тебе золотые зубы. Ты поимел мою мамку, а потом поимел меня… Зеленую шапку ты нацепил, рога ты наставил духу моего папы. И еще отымел моего мужа – ведь, разумеется, девственная плева не целостный слой кожицы, любовь и совокупление суть разные вещи… СПИД – вот недуг Фугуя, мы такие нищие, что кровью исходит зад, из которого выпадает кишка…[66] (Она подходит к двери и прислушивается. И, как указывалось ранее, щипцами раздвигает рот вице-мэру Вану и щипцами же вырывает золотые зубы.) На этот золотой зуб я маму вылечу! На этот золотой зуб я себя от стыда избавлю! На этот золотой зуб я мужу сигареты куплю! Не боюсь я, что ты глаза на меня вытаращил. Считаешь меня алчной? Иди в жопу! Если бы мне нужны были деньги, то что же я тогда, пока ты еще был жив, не воспользовалась нашей с тобой связью, чтобы шантажировать тебя? Когда ты стал грозным вице-мэром, я при встрече с тобой шла окольными путями! Делаю я все это ради мести! Задолжал ты зуб покойному моему папе! Любишь на машинке кататься – денежку заплати! Сел на корабль – билет купи! На лошадке катаешься – сеном ее покорми! К тому же… Чем сильнее он верещит от боли, тем больше тебя обуревает смех.

Горит пламенем вечерняя заря, и тополиная роща напоминает полыхающий факел. В тени этого огня скребется, болезненно извивая тело, жена замначальника управления Вана. Сияет твое нагое тело, колышется одежда в руках – колышется, как разноцветные флажки на торжестве, – стремительно убегая и высоко подпрыгивая перед ней. Ты видишь, как она запускает обе руки в землю, рот ее жует мелок черного цвета, а может быть, и напоминающую по форме мелок хворостинку, это ты предпочитаешь видеть в ней черный мелок – Небеса, еще одна вступившая в схватку с бушующим пожаром женщина – Еще один жрущий мелки человек, охаем мы – Как жалко, что ты уже не преклоняешься перед сожженными заживо героями! Ты смеешься сквозь стиснутые зубы. Тыкая в прелести своего тела, ты самыми непристойными желтыми речами раздуваешь пламя и подливаешь масла в огонь.

На берегу реки появляется неотступно преследующий Ли Юйчань замначальника журналистского бюро. Напоминает он вдруг сошедшего с небес бога, пришедшего спасать этих страждущих, претерпевающих последствия половой связи.

Замначальника журналистского бюро неизбежно становится действующим лицом апофеоза этой драмы и совершает два дела.

Первое. Содействует замначальника управления Вану в том, чтобы помочь одеться упавшей в воду юной женщине.

Второе. Уяснив себе все, что предвосхитило действо и последовало за ним, возвращается к себе, садится за написание экстренного сообщения о том, как замначальника управления Ван геройски поспешил на помощь упавшей в воду девушке.

Раздел шестой

Извечный чистый свет луны будто намеренно накрыл народный парк серебристо-белой вуалью, прохладный, ласковый вечерний ветерок треплет листья и ветви зелени. Красивая выдалась ночка, и смотритель хищников открыл лазейку, запуская косметолога в зоосад полюбоваться на зверей.

Теперь в парке их только двое – таков ошибочный вывод сказителя-любителя странных аппетитов из железной клетки. Мы же знаем, что в бамбуковой рощице возле павильона панд прячется негодяй с острым ножом в форме бычьего уха за пазухой и полиэтиленовым пакетом в руке. И негодяй увидел, что мужчина и женщина направляются извилистой дорожкой в сторону обезьяньей горки.

Воздух сильно загажен парами обезьяньей мочи. На большой обезьяньей горке вздымается статуя Будды, и стайка обезьян, сгрудившись, спит на самой ушнише валуна-божества[67]. Еще одна стайка обезьян, веселясь и забавляясь, гоняется и скачет за лунным светом. Молниями искрится бледно-желтый волосяной покров обезьян в кристально-голубом лунном свете.

Он притаскивает тебя поближе к обезьяньей горке, и обезьяны, завидев, какого цвета твое тело, улюлюкают на все голоса, собираются вместе и строят тебе гримасы.

– Ты впервые живьем видишь настоящих обезьян! – категорично заявляет он.

Косметолог молча принимает его умозаключение. В голове у нее всплывает до абсурда причудливый вопрос: бывают ли у самок обезьян, как у женщин, месячные?

– Зоопарк – место, богатое назиданиями. – Смотритель хищников берется за решетку, сильно напоминая приматов за ней, и безразлично замечает: – Человеку стоит учиться у зверей. Обрати внимание на их лица, на их бездонные, романтичные взгляды…

Обезьяны за решеткой вдруг успокаиваются, с трудом поднимаются, словно вслушиваясь в его слова.

– Энгельс говорил, что «ключ к препарированию анатомии человека лежит в препарировании анатомии обезьяны», – говорит он, – у обезьян имеются умудренные лбы, мы-то себя считаем более просвещенными, чем они, но можешь ли ты догадаться, о чем они думают в этот миг?

Они не шевелятся, быстро хлопая веками, прозрачные глаза будто наливаются слезами. Косметолог в изумлении делает три бесшумных шага назад, и в поле ее

1 ... 34 35 36 37 38 ... 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)