но останется в неведении, как часто и когда именно приходят письма. В то время как сейчас он видит, как ты направляешься сюда, и, судя по рассказам Эрминии, очень сердится.
Фрэнк некоторое время молчал, обдумывая сказанное, наконец произнес:
– Довольно досадно признавать, что в твоих словах есть рациональное зерно, но, даже если бы захотел, я не смог бы уехать. Отец больше не говорит со мной о делах, как это было прежде, и вчера я с удивлением услышал, как он сказал Эрминии (хотя, уверен, эта информация предназначалась для меня), что нанял управляющего.
– Значит, у тебя будет меньше поводов приезжать домой. Вряд ли он захочет, чтобы ты помогал ему с бухгалтерией.
– Да я и так ему почти не помогал и давно предлагал нанять кого-то для ведения его дел, которые пребывают в плачевном состоянии: отец слишком беспечен. Но, думаю, время от времени мне все же придется ставить свою подпись на новых договорах аренды. Во всяком случае, так сказал отец.
– Но ведь это не займет у тебя много времени, – возразила Мэгги.
– Мне хотелось бы не просто ставить подпись, а получить чуть больше информации о недвижимости и предполагаемых арендаторах. Кажется, этот мистер Генри, которого нанял отец, из тех, кого называют безупречно честными и благородными, но, боюсь, слишком склонен заключать невыгодные клиенту сделки. Хочу, если это возможно, убедиться в обратном, прежде чем оставить дела отца на его попечение. Итак, мой суровый судья, ты же пока не станешь уговаривать меня уехать?
– Нет, – ответила Мэгги, обрадовавшись, что приняла такое решение, и залившись краской удовольствия, потому что здравый смысл возобладал, убедив ее в том, что Фрэнку следует еще ненадолго остаться дома.
На следующий день она получила письмо от Эдварда. В нем не было ни слова о ее расспросах и недовольстве, словно она не писала того гневного письма или он его не получал. Послание Эдварда состояло из нескольких торопливых, исполненных беспокойства строк. Брат просил Мэгги написать ему с обратной почтой и сообщить, правда ли, что мистер Бакстон нанял управляющего.
«Если это правда, то он поступил чертовски подло после того, что наобещал мне несколько лет назад. Ты не представляешь, сколь многое зависит от того, выполнишь ли ты мою просьбу. Прошу еще раз: ответь мне немедленно. Если Нэнси не сможет отнести письмо на почту, беги в Комбхерст сама. Ответ нужен мне завтра, с подробностями: кого он нанял, когда – и так далее. Хоть я и не верю, что все это правда».
Мэгги поинтересовалась у Фрэнка, можно ли сообщить брату все то, что он ей рассказал о новом управляющем, и тот ответил:
– О да, конечно, если это ему так интересно. Хотя тебе определенно не стоит излагать ему мое мнение относительно этого мистера Генри. Он приезжает завтра, и у меня будет возможность понять, насколько я оказался прав.
Глава 7
На следующий день приехал мистер Генри. Он оказался спокойным и внешне суровым, явно обладал недюжинным умом, хорошим воспитанием и прекрасным музыкальным вкусом, благодаря которому сразу же очаровал Эрминию, очень страшившуюся его приезда. Однако о любезностях было забыто, едва он переступил порог святая святых мистера Бакстона – «кабинет», как он называл комнату, где принимал арендаторов и деловых партнеров. По мнению Фрэнка, неприкрытое удивление и презрение, отразившееся на лице мистера Генри, когда он увидел, в каком состоянии пребывают документы и бухгалтерские книги мистера Бакстона, никак не назовешь проявлением вежливости. При этом сам хозяин дома чувствовал себя тринадцатилетним школьником, плохо подготовившим домашнее задание.
– Во всем этом меня удивляет лишь то, милостивые господа, что вас не обобрали до последнего фартинга и еще хоть что-то осталось.
– На это я вам отвечу, – возразил мистер Бакстон, – что вы не обнаружите даже намека на обман. Мои арендаторы попросту не отважатся на это, поскольку знают, что я показательно разберусь с первым, кому это придет в голову.
Мистер Генри вскинул брови, но ничего не сказал, а хозяин кабинета добавил:
– К тому же, сэр, большинство моих арендаторов из поколения в поколение живут на этих землях, и я готов поклясться собственной жизнью, что они меня не обманывают.
На его страстное заверение мистер Генри лишь холодно ответил:
– Полагаю, что в таком случае доскональное изучение вашей документации опытным бухгалтером станет лучшим доказательством их честности. Если позволите, я напишу одному из таких специалистов – весьма толковому молодому человеку – и попрошу приехать, чтобы попытаться навести здесь порядок.
– Да, если угодно, – согласился мистер Бакстон, радуясь возможности поскорее закончить этот неприятный разговор и не видеть больше холодного и презрительного выражения лица своего нового управляющего.
Вскоре в Комбхерст прибыл бухгалтер, и на протяжении нескольких дней вместе с мистером Генри они не покладая рук трудились в кабинете мистера Бакстона. Сам хозяин был сбит с толку многочисленными вопросами, которые ему задавали. Его очень беспокоил прожигающий насквозь взгляд мистера Генри: так смотрят на невольного свидетеля, чтобы заставить давать показания. Он уже несколько раз пожалел, что не оставил все как есть, вместо того чтобы отдаться в руки этого юриста. Одна лишь мысль успокаивала его: вся эта суета с документами лишь подтвердит, что никто никогда не пытался обвести его вокруг пальца, хоть он и не демонстрировал рвения к проверке честности арендаторов.
Но каково же было его удивление и смятение, когда однажды утром мистер Генри позвал его в кабинет и четким, источавшим лед голосом зачитал превосходно составленный отчет, посредством которого извещал несчастного мистера Бакстона не только о растрате его средств, но и о многочисленных случаях мошенничества со стороны тех, кому он так доверял. Не будь сейчас рядом с ним никого, он наверняка разрыдался бы, узнав, сколь подло злоупотребили его доверием, но в тот момент его охватила неистовая ярость.
– Я подам на них в суд, сэр. Ни один человек не уйдет от ответственности. Я заставлю их выплатить все до последнего фартинга и к тому же возместить ущерб. Клянусь, я так и сделаю! Вы сказали «Крейстон», сэр? Это имя было в списке? Господи, это ведь тот самый Крейстон, что на протяжении многих лет был управляющим фермой при моем отце. Негодяй! А ведь я поселил его на своей лучшей ферме, когда он женился. И он все это время меня обманывал, да?
Мистер Генри пробежал глазами по отчету.
– Все есть вот здесь: я отметил графы, – но, боюсь, часть украденного вернуть не получится…
Он уже собирался продолжить, но мистер