» » » » Рассыпающийся мир - Ёко Кусака

Рассыпающийся мир - Ёко Кусака

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рассыпающийся мир - Ёко Кусака, Ёко Кусака . Жанр: Русская классическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Рассыпающийся мир - Ёко Кусака
Название: Рассыпающийся мир
Дата добавления: 16 апрель 2026
Количество просмотров: 5
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Рассыпающийся мир читать книгу онлайн

Рассыпающийся мир - читать бесплатно онлайн , автор Ёко Кусака

Кусака Ёко — псевдоним оригинальной японской писательницы Кавасаки Сумико (1931–1952), успевшей всего за три с половиной года активного творчества получить признание и оставить яркий след в японской литературе.
В книгу вошли шесть ее произведений, пять из которых печатаются по-русски впервые, а повесть «Рассыпающийся мир», давшая название сборнику, публиковалась ранее в журнале «Иностранная литература».
На русский язык их перевела Екатерина Юдина, переводчик с японского и английского языков, историк, выпускница Уральского государственного университета (г. Екатеринбург), лауреат премии «Инолит» (2022).

Перейти на страницу:
произведений для голоса с фортепиано «Любовь поэта» на стихи Генриха Гейне.

23

Хёго — префектура со столицей в городе Кобе.

24

Как и во многих других странах-участницах войн первой половины XX века, в Японии (с конца 1930-х гг.) была введена система нормированного распределения дефицитных товаров, отпускавшихся покупателям, согласно установленной норме, по карточкам (талонам).

25

К концу войны продовольственный кризис в стране усилился, в послевоенные годы он достиг пика. Именно тогда установленную продуктовую норму по причине катастрофической нехватки риса стали все чаще обеспечивать его более доступными «заменителями» — картофелем, пшеничной мукой и изделиями из нее (в том числе, пшеничной лапшой). При этом в случае несоблюдения определенных правил хранения (при низких температурах, без доступа кислорода) пшеничная лапша быстро начинает темнеть. Наиболее подвержена этому лапша из низких сортов муки, поскольку используемые при ее изготовлении зерновые оболочки содержат больше фермента полифенолоксидазы, «повинного» в изменении цвета продукта.

26

Бон-одори — традиционный, изначально религиозный коллективный танец, который исполняется в дни О-бон в знак благодарности почившим предкам.

27

Касури — тип тканого рисунка, который образуется в процессе создания полотна за счет переплетения нитей основы и утка, заранее окрашенных строго определенным образом; а также ткани с таким рисунком. Большинство узоров касури исторически связано с тканевым производством того или иного региона страны. Сацумагасури традиционно ассоциируется с территориями бывшего княжества Сацума (современной префектуры Кагосима, о. Кюсю).

28

Начиная с эпохи Мэйдзи (1868–1912) в Японии получает распространение эклектический стиль архитектуры ваёфу (букв. «японско-европейский стиль»), сочетающий характерные элементы европейской и японской архитектурных традиций.

29

Фусума — скользящие двери в виде обклеенных бумагой деревянных рам.

30

Футон — толстый хлопчатобумажный матрас, постель. На ночь расстилается на полу, днем обычно сворачивается и убирается в шкаф.

31

Лаковое дерево — широко распространенное на территории Японии древесное растение. Сок дерева, традиционно используемый для производства натурального лака уруси, токсичен и вызывает у человека аллергический дерматит.

32

Двести десятый день — один из дней японского лунного календаря, в который, по традиции, ждут сильных ветров, гроз и смены погоды. Выпадает на 31 августа или 1–2 сентября григорианского календаря.

33

В Японии со средних веков сохранилась практика усыновления наследников: в случае отсутствия прямого наследника мужского пола, способного перенять главенство в роду и семейном бизнесе, в семью принимают подходящего молодого человека из числа дальних родственников или вовсе со стороны. Вступая в семью, выбранный кандидат, как правило, берет в жены дочь действующего главы, то есть становится ему усыновленным зятем (мукоёси).

34

Сёги — настольная игра. т. н. японские шахматы.

35

Каваянаги — сорт зеленого чая низкого класса (бантя).

36

Отядзукэ — блюдо, основу которого составляет рис, залитый горячим чаем, водой или бульоном.

37

Традиционный корейский фарфор времен государства Великий Чосон (1392–1897 гг).

38

Тяван — керамические чаши-пиалы для чая.

39

Сокращение от фр. l’après-guerre, «послевоенный». Здесь — именование вольнодумной молодежи послевоенной Японии.

40

Вплоть до конца XIX века в Японии принято было считать, что в момент рождения ребенку уже один год, в первый день следующего календарного года исполняется два и т. д. Позже в стране получил распространение западный способ исчисления возраста. Закон, предписывающий единый — западный — способ счета лет, был издан еще в 1902 г., но лишь в 1949 г. этот способ был объявлен единственно допустимым для официальной документации. В результате в 1950 г. все население Японии формально на год помолодело.

41

Высшее учебное заведение, организованное и функционирующее в соответствии с послевоенным Законом об образовании, принятым в 1947 г.

42

Спасибо (нем.).

43

Каннон — богиня милосердия в японском буддийском пантеоне.

44

Территория между городами Осака и Кобе.

45

Фурисодэ — кимоно с длинными рукавами, наряд незамужних девушек.

46

Юки-цумуги — разновидность плотной шелковой ткани, традиционно производившейся в городе Юки (на территории современной префектуры Ибараки).

47

Фукуса — салфетка для чайной церемонии.

48

Тян — именной уменьшительный суффикс. Употребляется по отношению к близким друзьям, младшим родственникам, молодым женщинам, детям.

49

Цукудани — водоросли и мелкие морепродукты, уваренные в соевом соусе и сладком рисовом вине. Камабоко и тикува — названия разных вариантов одного и того же традиционного блюда из рыбного шоре (приготовленного на пару, сваренного или обжаренного), которому придают разную форму.

50

Додзо — традиционный тип хозяйственных глинобитных построек (амбаров и складов), давший начало одноименному стилю архитектуры (додзо-дзукури).

51

Какэдзику — вариант оформления (оправы) произведений живописи и каллиграфии, смонтированный вертикальный свиток.

52

Отличная игра (фр.).

53

Сикиси — листы плотной цветной бумаги, использовавшиеся как основа для каллиграфии и живописи.

54

Сэн — мелкая монета достоинством в одну сотую иены.

55

Клейера японская — вечнозеленое лиственное растение, которое считается в синтоизме священным и используется во многих ритуалах.

56

Саванхалок — стиль глазурованных керамических изделий, производившихся в XIV–XVII веках на территории, соответствующей современной провинции Сукхотаи Королевства Таиланд.

57

Моммэ — мера веса, составляющая около 3,75 г.

58

Традиционный японский способ скрепления книжного блока, ватодзи, подразумевал прошивку листов и обложки книги нитками по корешку.

59

Героиня иронизирует, ссылаясь на реалии военного времени. Нехватка металла начала ощущаться в стране уже в первые годы Японо-китайской войны: с 1937 г. повели массовый сбор металлического лома, а с 1941 г. на военные нужды в обязательном порядке стали собирать весь доступный металл — от бытовых

Перейти на страницу:
Комментариев (0)