Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 220
236
Гадес – в греческой мифологии «преисподняя».
Кадиш – молитва (иврит).
Такая скука! (франц.).
Просто чудо эта ночь! (франц.).
Тревога, боль (франц.).
Ну (франц.).
Бог ты мой (франц.).
Дух, призрак (франц.).
Черт подери (франц.).
Прощай (франц.).
Здравствуй (франц.).
Здесь: самообман (нем.).
Настоящая, подлинная (нем.).
Как бы не так! (идиш)
Вкручивай кому-нибудь другому! (нем.).
Тихим голосом (итал).
Вы – поляк? (польск.).
Большое спасибо, шеф (франц.).
Милая (нем.).
Свободу (нем.).
И ты… эсэсовская девка… говоришь… еврейская свинья! (нем.).
Замечательно (нем.).
Вот, сэр, «нусхернхен» (франц.).
«И восходит солнце» (1926) – роман Эрнеста Хемингуэя (в русск. пер. «Фиеста»).
Горе, несчастье (идиш).
Но, дорогой мой, это не трагично (франц.).
Поехали же! (франц.).
Решение (франц.).
Непорядочного (франц.).
Одно вместо другого (лат.).
Свиньи (франц.).
Люцина – римская богиня деторождения.
Армия Крайова действовала под руководством польского правительства в Лондоне в 1942–1945 годах на территории оккупированной фашистами Польши. Была организатором Варшавского восстания 1944 года.
Естественно (франц.).
Ассимилировавшиеся, натурализованные (франц.).
Эякуляция преждевременная (лат.).
К примеру (франц.).
К примеру (франц.).
Стерва (идиш).
Не говорю по-английски (исп.).
Выходи! (нем.).
Дорогуша (нем.).
Мясо высокого качества (нем.).
Господин офицер (нем.).
Пылкой, пламенной (франц.).
«Так поступают все женщины» (итал.) – опера В. А. Моцарта.
Все! (нем.).
Концерна (нем.).
Коллегиум майус – в течение пяти веков была главным зданием Краковской академии. В XIX веке здание было перестроено и отведено под университетскую библиотеку. В 1947–1963 годах были проведены работы по консервации здания, где теперь располагаются музей и парадные залы Ягеллонского университета.
Расстройство желудка (нем.).
Естественно (нем.).
Гофмансталь, Гуго фон (1874–1929) – австрийский писатель-символист.
Гауптман, Герхарт (1862–1946) – немецкий писатель, лауреат Нобелевской премии 1912 года, глава немецкого натурализма.
Литературном языке (нем.).
Обиходном языке (нем.).
Восхитительно! (нем.).
Ты такое… (нем.).
Ох, дерьмо… (франц.).
Англичанах и голландцах (нем.).
Стрейтс-Сетлментс – бывшая британская колония со столицей Сингапур.
А ну! (франц.).
Порядка (нем.).
Барышня (нем.).
Девочке (нем.).
Обморок, синкопа (нем.).
Вот это я (нем.).
Говорит Лондон! (франц.)
Края света (лат.).
Италия объявила войну Германии… (франц.).
Добрый день (нем.).
Драматического тенора (нем.).
«Пробей, желанный час» (нем.).
Отбивайте еще урочные часы! (нем.).
Любовном сне (нем.).
Шизофрения (нем.).
Здесь: извините (нем.).
Бог ты мой (франц.).
Богохульство (франц.).
Безумие, глупость (франц.).
Глупо (франц.).
Спасибо, господин комендант (нем.).
Ознакомительная версия. Доступно 33 страниц из 220