» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 15 16 17 18 19 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
    Карает тот печальный род, который     Жил без хулы и славы бытия. 37 С ним смешаны злых ангелов те хоры,     Что, за себя стоя́ лишь за одних,     Ни с адом в брань, ни с Богом шли в раздоры. 40 Да не сквернится, небо свергло их     И ад глубокий их извергнул племя,     Зане оно бесславно и для злых». 43 «Учитель, — я спросил, — какое ж бремя     Их вынуждает к жалобам таким?» —     И он: «Для них не стану тратить время, 46 Надежда смерти не блестит слепым,     А жизнь слепая так невыносима,     Что участь каждая завидна им, 49 Их в мире след исчез быстрее дыма;     Нет состраданья к ним, их суд презрел,     Что говорят об них? взгляни и — мимо!» 52 И я, взглянувши, знамя там узрел:     Оно, бежа, взвивалося так сильно,     Что, мнилось, отдых — не ему в удел. 55 За ним бежал строй мертвых столь обильный,     Что верить я не мог, чтоб жребий сверг     Такое множество во мрак могильный. 57 И я, узнав там некоторых, вверх     Взглянул и видел тень того, который     Из низости великий дар отверг, 61 Я вмиг узнал — в том убеждались взоры, —     Что эту чернь презрели навсегда     Господь и враг, ведущий с Ним раздоры. 64 Презренный род, не живший никогда,     Нагой и бледный, был язвим роями     И мух и ос, слетавшихся туда. 67 По лицам их катилась кровь струями,     И, смешана с потоком слез, в пыли     У ног съедалась гнусными червями. 70 И я, напрягши зрение, вдали     Узрел толпу на берегу великой     Реки и молвил: «Вождь, благоволи 73 Мне объяснить: что значит сонм толи́кой [6]
1 ... 15 16 17 18 19 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)