Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
Как мой полет от слов тех ускори́лся 112 С скамьи блаженной к пропастям земным — Ты дал мне веру мудрыми словами, И честь тебе и тем, кто внемлет им!» 115 Потом, сказав мне это, со слезами Взор лучезарный возвела горе, И я потек быстрейшими стопами. 118 И, как желала, прибыл к той поре, Когда сей зверь пресек в пустынном поле Твой краткий путь к прекрасной той горе. 121 Так что ж? зачем, зачем же медлит боле? Что на сердце питаешь низкий страх? Что сделалось с отвагой, с доброй волей… 124 Когда так бодрствуют на небесах Блаженные три Девы над тобою И я сулю тебе так много благ? 127 И как цветочки, стужею ночною Согбенные, в сребре дневных лучей Встают, раскрывшись, на ветвях главою, — 130 Так я воздвигся доблестью моей; Столь дивная влилась мне в грудь отвага, Что начал я, как сбросив груз цепей: 133 «О слава ей, подательнице блага! О честь тебе, что правым словесам Уверовал и не замедлил шага! 136 Так сердце мне с желаньем по стопам Твоим идти возжег ты мудрым словом, Что к первой мысли возвращаюсь сам. 139 Идем: крепка надежда в сердце новом — Ты вождь, учитель, ты мой властелин!» Так я сказал, и под его покровом 142 Нисшел путем лесистым в мрак пучин.
Песнь III
Содержание. Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке — Ахерону. Седовласый