Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
121 О, как мой голос слаб, чтоб о предмете Таком вещать! И как мне жаль сердечно, Что рассказать нельзя явленья эти! 124 О свет, в себе покоящийся вечно, Сам лишь себе единому понятный, Любовью отраженный бесконечной! 127 Второй круг, отражаемый обратно, Как бы рождаемый, — едва сроднился Я взором с этой глубью необъятной, — 130 Наш образ мне имеющим явился: Внедрялись образ тот и круг друг в друга, — И в тайну эту весь я погрузился. 133 Как геометр, напрягши ум с натугой, Не в силах отыскать в соображеньи Потребный принцип квадратуре круга, 136 Таков я был при новом сем виденьи, — И все свое вниманье устремил я, Чтобы усвоить их соединенье, 139 Хоть слабы были б собственные крылья Мои, не будь той ясностью безмерной Мои все успокоены усилья. 142 Но изменяет мне мой гений верный, И мою волю вдруг переместила — Как механизм колесный равномерна — 145 Любовь, что движет сферы и светила.