» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Наследовав от Нина силу власти,     Царила там, где злобствует султан. 61 Другая грудь пронзила в дикой страсти,     Сихею данный позабыв обет;     С ней Клеопатра, жертва сладострастий. 64 Елена здесь, причина стольких бед;     Здесь тот Ахилл, воитель быстроногий,     Что был сражен любовью средь побед; 67 Здесь и Парис, здесь и Тристан…» И много     Мне указал и на́звал он теней,     Низвергнутых в сей мир любовью строгой. 70 Пока мой вождь мне исчислял царей     И рыцарей и дев, мне стало больно     И обморок мрачил мне свет очей. 73 «Поэт, — я начал, — мысль моя невольно     Устремлена к чете, парящей там,     С которой вихрь так мчится произвольно». 76 И он: «Дождись, когда примчатся к нам:     Тогда моли любовью, их ведущей, —     И прилетят они к твоим мольбам». 79 Как скоро к нам принес их ветр ревущий,     Я поднял глас: «Не скрой своей тоски,     Чета теней, коль то велит Всесущий!» 82 Как на призыв желанья, голубки     Летят к гнезду на сладостное лоно,     Простерши крылья, нежны и легки,

…«мысль моя невольно

Устремлена к чете, парящей там

85 Так, разлучась с толпою, где Дидона,     Сквозь мрак тлетворный к нам примчались вновь —     Так силен зов сердечного был стона! 88 «О существо, постигшее любовь!     О ты, который здесь во тьме кромешной     Увидел нас, проливших в мире кровь! 91 Когда б Господь внимал молитве грешной,     Молили б мы послать тебе покой     За грусть о нашей скорби неутешной. 94 Что скажешь нам? что хочешь знать? открой:     Все выскажем и выслушаем вскоре,
1 ... 24 25 26 27 28 ... 400 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)