» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
И голос Водчей слышал я призывный:     «Взгляни, взгляни, склонивши взоры ниже,     Какой мы поворот свершили дивный!» 79    Я опускаю очи вмиг и вижу,     Что всю дугу мы протекли обратно,     Что первый климат делает, — не ближе! 82    Я вижу путь Улиса святотатный     И брег, где перед прочей ношей всякой     Европа стала самою приятной. 85    Немного больше б я узрел однако,     Но под моими солнце шло ногами     Уж одного немного далей знака. 88    Влюбленный ум моей прекрасной Даме     Вослед летел; в алчбе душа горела —     Ее красой упиться вновь очами. 91    Когда природы иль искусства дело,     В живом лице или в изображенье,     Глазами душу изловить умело, — 94    То это все еще ничто в сравненье     С сиянием ее улыбки милой,     Божественной отрады отраженья! 97    Улыбкой той дарованная сила,     С гнезда подъемля Леды, верховодно     Меня к быстрейшей сфере устремила, 100    Которой так все части однородны,     Что я сказать теперь не в состояньи,     Куда меня ей было взнесть угодно. 103    Она ж, мое увидевши желанье,     Рекла с такой улыбкой, что Всевышний     Как бы сиял в ее ликовствованьи: 106    «Движения природа неподвижно     В средине здесь источник свой имеет,     Отсюда изливаясь сфере ближней. 109    Ни в чем другом то солнце пламенеет,     Как в разуме божественном, откуда     Любовь с движеньем, что любовь ту сеет. 112    Любовь и свет вокруг него отовсюду,     Как этот круг вокруг всего — Единым     Объят Творцом, Его созданья чудо. 115    Движенье то посредственным причинам     Не подчиняется, но правит
Перейти на страницу:
Комментариев (0)