Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
4 И словно ране в отраженьи зрящий — Чем в мысль или в глаза ему явится — Внезапно факел, в зеркале горящий, 7 Спешит взглянуть назад, чтоб убедиться, Что видимость с действительностью боле, Чем с музыкой напев пригодны слиться; 10 Так я от глаз прекрасных тех — отколе Меня любовь, в союзе с ними, в сети Поймала и мою связала волю — 13 Взор отвратил, и вот явились мне те Явленья, что лишь внятны тем, кто сами Проникнуть были в силах в сферы эти. 16 Я в точке зрел пронзительное пламя — И перед острием его ослеп Сожженными его огнем очами. 19 Мельчайшие из звезд небесных все б Сияли, с ней поставленные рядом, Крупнее, чем перед звездами Феб. 22 Как вкруг луны блестящая ограда Появится полуночной порою, Когда сгустится круг паров и чада, — 25 Вкруг точки круг вращался с быстротой Такой, что неба быстрое движенье Наверно бы он перегнать мог вдвое. 28 Другой за ним на том же протяженье, И третий, и четвертый вслед, и пятый; За пятым вслед, шестой сиял в круженье; 31 За ним седьмой, столь далеко разъятый, Что узкою посланница Юноны В сравненье с ним казалась бы стократы. 34 Восьмой за этим, боле замедленный В движенье, и девятый — самый косный, Всех более от искры удаленный. 37 Всех чище свет в кайме огнеколесной Той был, чьи удалялись обиходы От искры ближе всех огненосной. 40 Мадонна ж утолила мне невзгоды Неведенья: «От точки сей срединной Зависят небеса и вся природа.