» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
43    Коль медленнее всех круг самый длинный     И всех быстрей при этом самый краткий, —     Их водчая — любовь тому причиной». 46    Я отвечал: «Когда б в таком порядке     Был зримый мир расположён, я верю,     Мне эти объясненья были б сладки. 49    Но сферу тем верховной в большей мере     Мир чувственный показывает целый,     Чем дальше путь от центра к этой сфере. 52    А потому, коль знанья жажде смелой     Есть утоленье в херувимском храме,     Которому любовь и свет пределы, 55    То я узнать стремлюся тем упрямей,     Что копию с своим оригиналом     Несходной ныне вижу я очами». 58    «Коль силы нет твоим перстам усталым     Сей узел развязать, тогда не диво,     Что стянут он усилием столь малым, — 61    Она в ответ. — Приемли ж мой нелживый     Рассказ о том; но чтоб остаться сытым,     Полнее напряги твой ум пытливый. 64    Что до миров вещественных — круги там     Кольцом раздались, узким иль широким,     Согласно силам, в тех кругах разлитым; 67    И добродетель большая — истоком     Благ больших служит; благо же большое     В пространстве боле действенно далеком, 70    И больше в круге, правящем собою     Вселенной всей движенье и устройство,     Любви и знания, чем в прочем строе; 73    А если ты в вниманье примешь свойство,     А не пространство, то недоумений     В тебе навеки стихнет беспокойство; 76    И ты увидишь ряд соотношений,     Закону сочетания послушных     Большого с большим, малых — с тем, что меней». 79    Как в эмисфере областей воздушных     Не ту́скнет свет созвездий вышних чистый     От веяний Борея меней душных, 82 
Перейти на страницу:
Комментариев (0)