Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала
Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн
Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте
Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке. Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника. В формате A4.pdf сохранен издательский макет.
43 Коль медленнее всех круг самый длинный И всех быстрей при этом самый краткий, — Их водчая — любовь тому причиной». 46 Я отвечал: «Когда б в таком порядке Был зримый мир расположён, я верю, Мне эти объясненья были б сладки. 49 Но сферу тем верховной в большей мере Мир чувственный показывает целый, Чем дальше путь от центра к этой сфере. 52 А потому, коль знанья жажде смелой Есть утоленье в херувимском храме, Которому любовь и свет пределы, 55 То я узнать стремлюся тем упрямей, Что копию с своим оригиналом Несходной ныне вижу я очами». 58 «Коль силы нет твоим перстам усталым Сей узел развязать, тогда не диво, Что стянут он усилием столь малым, — 61 Она в ответ. — Приемли ж мой нелживый Рассказ о том; но чтоб остаться сытым, Полнее напряги твой ум пытливый. 64 Что до миров вещественных — круги там Кольцом раздались, узким иль широким, Согласно силам, в тех кругах разлитым; 67 И добродетель большая — истоком Благ больших служит; благо же большое В пространстве боле действенно далеком, 70 И больше в круге, правящем собою Вселенной всей движенье и устройство, Любви и знания, чем в прочем строе; 73 А если ты в вниманье примешь свойство, А не пространство, то недоумений В тебе навеки стихнет беспокойство; 76 И ты увидишь ряд соотношений, Закону сочетания послушных Большого с большим, малых — с тем, что меней». 79 Как в эмисфере областей воздушных Не ту́скнет свет созвездий вышних чистый От веяний Борея меней душных, 82