» » » » Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте, Алигьери Данте . Жанр: Европейская старинная литература / Поэзия. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Божественная комедия. Самая полная версия - Алигьери Данте
Название: Божественная комедия. Самая полная версия
Дата добавления: 14 декабрь 2023
Количество просмотров: 898
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Божественная комедия. Самая полная версия читать книгу онлайн

Божественная комедия. Самая полная версия - читать бесплатно онлайн , автор Алигьери Данте

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре.
Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах.
В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами. В 1907 году Императорская Академия наук присудила изданию «Божественной комедии» в переводе Мина премию А. С. Пушкина, отметив его как лучший на русском языке.
Третья часть поэмы Данте — «Рай» — публикуется в переводе Николая Голованова, также выполненном с сохранением размера и рифмовки подлинника.
В формате A4.pdf сохранен издательский макет.

Перейти на страницу:
  Но лишь туман рассеян будет мглистый,     То всею красотой на мир наш дольный     Вдруг улыбнется свод небес лучистый, — 85    Так был и я, ответами довольный     Прекрасной Дамы; правда мне сияла,     Как луч звезды в лазури неба вольной; 88    И лишь ее беседа перестала, —     Вмиг, словно сталь, растопленная в горне,     Система вся кругов блестящей стала. 91    Рождали искры искры, к выси горней     Взносясь в таком числе, что шахмат сам     Изобретатель не считал проворней. 94    Неслось от хора к хору перекатно     «Осанна!» — в самый центр, что, неподвижен     Сам, этот мир весь движет необъятный.

Вмиг, словно сталь, растопленная в горне,

Система вся кругов блестящей стала

97    А зревшая, как разум мой принижен     Незнаньем, мне рекла: «То херувимы     И серафимы, к коим центр приближен. 100    Чтобы с ним сходствовать, неодолимо     Влечет их цепь любви, столь близко дружной     С ступенью, в сходстве ими восходимой. 103    Наполнен сей триады круг наружный     Престолами божественного взгляда,     Собой замкнувши первый ряд окружный. 106    Им в истину полней внедряться надо,     Где мир себе приемлет пониманье,     Чтоб испытать тем большую отраду. 109    Отсель поймешь ты — счастье в познаванье,     А не в любви, которой появленье     Есть следствие лишь в нем преуспеянья. 112    А познаванье есть вознагражденье,     Которым небо подвиг награждает;     Оно ж ведет ступень вслед за ступенью. 115    Другая тройца, что произрастает     Среди весны сей радостной и вечной,     Ее ж ночной Овен не обнажает, 118    «Осанна»! воспевает бесконечно,
Перейти на страницу:
Комментариев (0)