Луций
Но ты учти превратности войны.Помог вам только случай. А достаньсяПобеда нам – грозить бы мы не сталиТак хладнокровно беззащитным пленным.Что ж, если боги только нашу жизньБерут, как искупительную жертву, –Мы, римляне, достойно встретим смерть,Но Цезарь жив, и он запомнит это.Что до меня, прошу лишь об одном:Со мной здесь юный паж, британец родом;Позволь мне выкуп за него внести.Пажей таких не знал я; кроткий, верный,Усердный и заботливый по-женски.Достоинства его – поддержка просьбе,В которой ты, надеюсь, не откажешь.Служил он римлянину, но отчизнеНе причинил вреда. Спаси его,А нас казни.
Цимбелин
Его я где-то видел.Лицо мне так знакомо… – Мальчик милый,Твой взгляд меня пленил – не знаю чем.Теперь ты мой. Я жизнь тебе дарю!Ты почему-то сразу стал мне дорог.Живи! Проси что хочешь у меня –Все дам, что положенью твоемуИ нашей милости пристало. Хочешь –Знатнейшему из римлян дам свободу?
Имогена
Благодарю смиренно, государь.
Луций
Моей не требуй жизни, мальчик. Знаю,Что ты о ней попросишь.
Имогена
Нет, увы!Тут есть другое что-то… Мне оноСтрашнее смерти. Ваша жизнь самаСумеет отстоять себя.
Луций
Он предал,Отверг меня. Недолго счастлив тот,Кто молодым всю душу отдает.Но чем он так смущен?
Цимбелин
Чего ты хочешь?Все больше ты мне нравишься, мой мальчик.Подумай лучше. Может быть, попросишьСпасти его? Тебе родня он? Друг?
Имогена
Он римлянин, и мне родня не больше,Чем я вам. Нет, я ближе; я – британец.
Цимбелин
Так что же ты так смотришь на него?
Имогена
Наедине скажу, коль вы меняБлаговолите выслушать.
Цимбелин
Охотно.Как звать тебя?
Имогена
Фиделе.
Цимбелин
Ты мой паж.Твой господин я. Говори смелее.
Цимбелин и Имогена беседуют в стороне.
Беларий
Воскрес из мертвых мальчик наш!
Арвираг
ПесчинкиНе схожи так, как этот милый пажИ бедный наш Фиделе. Что ты скажешь?
Гвидерий
Усопший ожил!
Беларий
Тсс… Погодите… Ведь порою сходствоОбманчиво… Он подошел бы к вам,Будь он Фиделе. А ведь этот дажеНе обернется.
Гвидерий
Умер наш Фиделе!
Беларий
Молчи… Посмотрим.
Пизанио
(в сторону)
Это госпожа!Ну ладно, будь теперь что будет – благоОна жива.
Цимбелин и Имогена подходят.
Цимбелин
Стань подле нас и громкоВопросы задавай.
(К Якимо.)
Ты подойдиИ отвечай правдиво нам, иначе –Клянусь венцом своим – жестокой пыткойОтделим мы от правды ложь.
(Имогене.)
Спроси!
Имогена
Пусть скажет, от кого он получилСвой перстень.
Постум
(в сторону)
Для чего им знать об этом?
Цимбелин
Как стал твоим алмаз, который носишьНа пальце ты?
Якимо
Мне пыткой ты грозил за ложь, но правдаТвоею будет пыткой.
Цимбелин
Что? Моею?
Якимо
Пора открыть мне душу наконец!Молчать – мученье! Перстень этот добылОбманом я. Владел им Леонат,Тобою изгнанный, а он – пусть этоТебя терзает больше, чем меня, –Достойнейший из всех людей на свете.Желаешь слушать дальше, государь?
Цимбелин
Все знать хочу я.
Якимо
Ангел – дочь твоя…Лишь вспомню – сердце кровью истекаетИ лживый дух скорбит… Прости… Мне дурно…
Цимбелин
Дочь? Что с ней? Овладей собой. СкорейСогласен я, чтоб до седин ты дожил,Чем умер, промолчав. Так говори же!
Якимо
Однажды – будь он проклят, этот час, –Я в Риме пировал – будь проклят дом,Где был я! Ах, зачем отраву в ястваНе подложили мне… Достойный Постум… –Что мне сказать? – он слишком был хорош,Чтоб жить с дурными; он из самых лучшихБыл наилучшим… – Он печально слушал,Как мы своих красоток восхвалялиИ самое искусное витийствоБледнело перед нашим хвастовством.Венера и Минерва рядом с нимиДурнушками казались, хоть в природеНикто богиням красотой не равен.Хвалили мы возлюбленных своих,Все прелести приписывая им,Которые нас в женщинах пленяютИ позволяют им ловить мужчинНа удочку свою.