изобразил, были искривленные губы.
Глава 21. ПЛАНЫ СОГЛАСОВАНЫ
Когда Винсент, Дункан и фермер добрались до дороги, Гарри развернул машину в сторону Маунтин-Пайка. Они поехали по грунтовой дороге, прихватив с собой фермера. У Пайка он попрощался, и двое молодых людей остались одни, когда Гарри вывел купе на шоссе, ведущее в Калбертвилль.
Именно тогда Брюс Дункан сделал поразительные откровения своему изумленному спутнику.
— Человек-обезьяна! — воскликнул Гарри, выслушав рассказ. — То самое чудовище, которое вошло в твою комнату! А парень на крыльце был Чефано! Брюс, мы нашли то, что хотели.
— Верно, Гарри. Но что нам делать дальше?
Гарри задумался.
— Не стоит сразу же возвращаться туда, — сказал он. — Думаю, нам лучше всего отправиться в город. Когда мы будем там, я думаю, мы сможем строить планы.
— Ты собираешься сообщить в Нью-Йорк?
— Не раньше вечера. Это будет достаточно скоро. За это время мы можем узнать больше.
— Тем не менее, мы должны быть на месте. Сейчас наш план — наблюдать за Чефано. Мы должны делать это тщательно.
— Без сомнения, Брюс. Этот обезьяноподобный дикарь опасен. Не стоит рисковать.
— Это не самая важная причина. Мы не должны допустить, чтобы Чефано заподозрил, что мы здесь. Если он догадается, что мы интересуемся его планами, он наверняка что-то изменит.
— Ты прав, Брюс. Лучшее, что мы можем сделать для начала, — это навести справки в деревне. Мы узнаем, что представляет собой местность.
— Будь осторожен. У Чефано может быть кто-то, кто работает с ним и следит за чужаками.
— Я так не думаю, Брюс. Но предоставь это мне. У меня уже есть план. Позволь мне вести допрос, а ты соглашайся со всем, что я скажу. Я не вызову ни малейшего подозрения.
Они приближались к городу. Когда они подъехали к станции, Винсент припарковал машину. Вслед за Дунканом он подошел к группе бездельников.
— Привет, — сказал один из мужчин.
— Доброе утро, — ответил Гарри. — Хорошая тут местность.
— Многое говорит об этом.
— Как рыбалка?
— Хорошая — если знать правильные места.
Остальные мужчины в группе добродушно рассмеялись.
— Мы с другом ищем место, где можно провести несколько недель. Подумали, может, снять небольшую хижину в лесу. Вы не знаете, есть ли такие вдоль Маунтин Пайк?
— В той стороне их довольно много, — ответил один из бездельников. — Все зависит от того, как далеко от города вы хотите быть.
— У Сета Уилкинсона есть пара старых хижин в лесу, — заметил другой мужчина. — По-моему, они довольно старые. В сырую погоду от них мало толку.
— Попробуйте обратиться к старому Джошу Стивенсу, — предложил первый мужчина. — У него обычный дом — небольшой, но добротный — примерно в полумиле от Пайка. Там уже давно никто не живет.
— А где он живет? — спросил Гарри. — Это очень далеко от города?
— Примерно в четырех милях, — ответил собеседник. — Когда начинаешь подниматься на холмы, то упираешься в землю Уилкинсона. Далее она спускается. Потом справа идет небольшая дорога. Это и есть дорога к дому. Но вам не нужно идти туда, чтобы узнать о нем больше. У Стивенса есть магазин через дорогу. Если хотите, можете зайти к нему прямо сейчас.
— Как тебе это нравится? спросил Винсент у Дункана.
— Хорошо, — ответил его спутник.
***
Они нашли Джоша Стивенса в его магазине. Ему не терпелось сдать дом. Начав, он принялся долго описывать его. С помощью нескольких вопросов Гарри Винсент получил отличную информацию. Это был хороший дом, лучше, чем две старые хижины, принадлежавшие Сету Уилкинсону. Они были не более чем лачугами. Их можно было увидеть, пройдя через лес под домом Стивенса. Ни в одной из хижин не было никого; Уилкинсон был в отъезде и не обращал на них внимания. Джош Стивенс предложил двум гостям самим сравнить их.
В результате обсуждения Гарри заплатил шестнадцать долларов — месячную арендную плату вперед.
Горный автобус стоял на станции, когда молодые люди вышли из магазина Джоша Стивенса. Гарри подошел к водителю и заговорил с ним.
— Где вы останавливаетесь на Маунтин Пайк? — поинтересовался он. — Мы собираемся ехать в этом направлении. Возможно, нам придется иногда пользоваться автобусом.
— Я останавливаюсь везде, где пассажир хочет выйти. Лучшего обслуживания и не придумаешь.
— Когда последний автобус?
— Он отправляется отсюда в одиннадцать тридцать, после того как из Харрисбурга приходит последний поезд. Мы ждем, если поезд опаздывает. Обычно он приходит вовремя.
— Много ли у вас пассажиров так поздно? — небрежно спросил Брюс.
— Довольно много тех, кто едет до конца маршрута. Немногие выходят раньше.
— В основном это обычные пассажиры, я полагаю, — сказал Гарри.
— В основном. Я знаю большинство из этой последней поездки. Похоже, у меня уже неделю не было незнакомцев — с тех пор, как я оставил парня на Ридж-роуд. Забавно, но я не делал этой остановки уже несколько месяцев. А теперь кажется, что каждую неделю там сходит какой-нибудь новый пассажир, причем регулярно.
Дункан многозначительно посмотрел на Винсента. Именно на этой дороге они столкнулись с человеком-обезьяной.
— Похоже, у нас есть все, — сказал Брюс Гарри, когда они переходили улицу. — Старая хижина должна быть местом встречи. В полученных письмах должны были быть указания, куда идти.
— Время встречи, очевидно, полночь, — ответил Гарри. — Если автобус отправляется в одиннадцать тридцать, то любой мог прибыть в хижину до двенадцати.
— Как насчет твоего отчета?
Гарри улыбнулся вопросу.
— До ночи — это уже скоро, — ответил он. — А сейчас пора обедать.
Они добрались до дома Стивенсов поздно вечером. Он был хорошо укрыт в густом лесу — идеальное место, чтобы остаться незамеченным. В доме была старая мебель; они застелили кровати простынями и одеялами, которые купили в магазине Стивенса.
— Что дальше? — спросил Брюс.
— Пойдем со мной, — ответил Гарри.
Он подошел к задней стенке купе и открыл ее. Внутри лежала большая коробка, которую Гарри открыл. Подняв крышку и вынув внутреннюю крышку, он обнаружил целый радиоаппарат — самый компактный механизм, который Дункан когда-либо видел.
— Знаешь что-нибудь о беспроводной телеграфии? — спросил Гарри.
— Не очень много, — признался его спутник. — Я изучил международный код и