» » » » Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон, Арнальдур Индридасон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-25 - Арнальдур Индридасон
Название: Современный зарубежный детектив-25
Дата добавления: 22 июнь 2026
Количество просмотров: 13
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Современный зарубежный детектив-25 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-25 - читать бесплатно онлайн , автор Арнальдур Индридасон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ДЕТЕКТИВ КОНРАУД:
1. Арнальдур Индридасон: Тьма знает (Перевод: Ольга Маркелова)
2. Арнальдур Индридасон: Девочка у моста (Перевод: Вадим Грушевский)
3. Арнальдур Индридасон: Трясина (Перевод: Илья Свердлов)
4. Арнальдур Индридасон: Каменный мешок (Перевод: Илья Свердлов)
5. Арнальдур Индридасон: Голос (Перевод: Марина Панкратова)
6. Арнальдур Индридасон: Черные небеса (Перевод: Лев Шкловский)

ТРЕС НАВАРР:
1. Рик Риордан: Кроваво-красная текила (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)
2. Рик Риордан: Тустеп вдовца (Перевод: Владимир Гольдич, Ирина Оганесова)

ДЖОНАТАН РЭНСОМ:
1. Кристофер Райх: Правила обмана (Перевод: Елена Запонкина)
2. Кристофер Райх: Правила мести (Перевод: Михаил Тарасов, Михаил Абушик)

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Люсинда Берри: Фантомные боли (Перевод: Александр Александров)
2. Вон Чангён: Няня из черного дома (Перевод: Надежда Приймак)
3. Дж. Дж. Фиртел: Стеклянный угорь (Перевод: Александр Александров)
4. Мэри Кубика: Пропавшая (Перевод: Ксения Иванова)
5. Мэри Кубика: Самая милая пара (Перевод: Сергей Самуйлов)
6. Джесс Лури: Похищенные [litres] (Перевод: Александра Смирнова)
7. Эндрю Найдерман: Адвокат дьявола (Перевод: Татьяна Новикова)
8. Ингер Вольф: Мороз и пепел (Перевод: Анатолий Чеканский)

                                                                      

Перейти на страницу:
class="p1">— Кто? Эймюндюр?

— А его так зовут?..

43

Эйглоу работала у себя в саду в Фоссвогюре, когда перед ней откуда ни возьмись предстал Конрауд: он пришел прямо из клиники, поскольку ему не терпелось поделиться с ней новостями о пожаре и о спрятанном внутри куклы рисунке, а также своим подозрением, что в момент смерти Нанна была беременна. Сад у Эйглоу был небольшим, но ухоженным, с аккуратно скошенной травой и подрезанными деревьями. Она высадила в нем кусты вереска и другие цветущие по осени растения, которые тянулись к солнцу. Гостей Эйглоу не ждала, поэтому, заметив Конрауда, не смогла скрыть удивления. Вдоль стены дома выстроились садовые стулья, с разложенными на них мягкими подушками, а еще там имелся стол со стеклянной столешницей. Эйглоу предложила Конрауду присесть, а сама вошла в дом, но почти сразу вернулась с парой стаканов и кувшином, наполненным водой, в которой плавали дольки лимона. Разливая воду по стаканам, она отметила, какая прекрасная стоит погода, и добавила, что по прогнозу метеорологов, тепло продержится еще несколько дней. Когда они сделали по глотку воды, Эйглоу сказала:

— Ну вот, а теперь чувствуй себя как дома и рассказывай, почему ты такой мрачный в этот солнечный день.

— Я нашел куклу, — сообщил Конрауд без тени радости.

Эйглоу непонимающе уставилась на него, будто и не надеялась когда-нибудь услышать эти слова.

— Все эти годы она была у Лейвюра. Он попытался сжечь ее в камине, но чуть не сгорел сам. А еще и дом свой спалил.

Эйглоу вскочила со стула, будто только в эту секунду поняла, о чем говорит Конрауд.

— Не могу в это поверить! — воскликнула она в полном изумлении. — Ты серьезно? Она еще… существует?!

Конрауд кивнул.

— Так что ты сказал по поводу Лейвюра? — не отводя от него взгляда, спросила Эйглоу. — Он что, поджег себя?

— Я только что навестил его в клинике. Он восстанавливается — что удивительно, учитывая состояние, в котором он находился, когда я его вынес из огня.

— А ты-то как там оказался?

— Я выяснил, что куклу отдали ему еще тогда — в шестьдесят первом. Однако во время нашей первой беседы он мне этого не рассказал — посчитал, что это его личное дело, — и он, в общем-то, прав.

— Но тогда… почему же ты совсем не рад? Это ведь отличная новость! Или ты думаешь, что это не та кукла?

— Да нет, к сожалению, та.

— К сожалению? А где она сейчас? Она у тебя? Я могу на нее взглянуть?

— На данный момент она у полиции, — ответил Конрауд. — А точнее, у криминалистов. У нее внутри мы обнаружили одну вещь, из-за которой вся эта история предстает в совершенно ином свете. Мы нашли в кукле рисунок, на котором, Нанна, по-моему, изобразила саму себя. Как Лейвюр, так и Эймюндюр утверждают, что у девочки был несомненный талант к изобразительному искусству, и, увидев тот рисунок, я не смог с ними не согласиться. Однако, как это ни странно, Нанна нарисовала себя… в интересном положении. Будто в тот момент она носила под сердцем ребенка.

У Эйглоу глаза на лоб полезли:

— Над ней кто-то надругался?

— Вот тут ясности нет — на этот счет могут быть разные гипотезы. Но одной из них, безусловно, является сексуальное насилие.

— Но, может, на рисунке какая-нибудь другая… девушка.

— Возможно.

— Или она нарисовала то, чего не было на самом деле, — в том возрасте у детей буйная фантазия.

— Ну да.

— Теперь-то я понимаю, почему Нанна требует свою куклу обратно, — сказала Эйглоу с уверенностью. — Знаю, почему она ее разыскивает. Вот в чем причина — эта кукла для нее очень важна.

— Я-то полагаю, что это чистое совпадение, что…

— А Лейвюр, значит, намеревался сжечь ее?

— Да, но…

— А в результате чуть не сгорел сам?

— Ну да…

— А кукла? Она осталась невредимой?

— Верно.

Эйглоу посмотрела на Конрауда взглядом, который говорил о том, что дальнейшие рассуждения излишни.

— На рисунке действительно Нанна, — сказала она. — Ее изнасиловали. А когда последствия насилия стали заметны, ее убили — утопили в Тьёднине. Разумеется, это сделал тот, кто над ней надругался.

— Но расследование ничего подобного не выявило.

— Тоже верно, но ведь ты и сам считаешь, что проведено оно было весьма посредственно. Необходимо эксгумировать Нанну. Мы обязаны установить истину. Я говорю серьезно: нельзя сидеть сложа руки.

— Я уже беседовал с моими бывшими коллегами из полиции — по их мнению, имеющихся свидетельств недостаточно для того, чтобы эксгумировать тело и возобновить расследование, — объяснил Конрауд, но по выражению лица Эйглоу он понял, что она готова лично поехать на кладбище и выкопать из могилы гроб с останками Нанны, лишь бы выяснить, что же в действительности произошло. Сам Конрауд не имел бы ничего против подобного шага, но в то же время понимал, что Марта права: улик, которые оправдывали бы такое решение, не было.

— Мне придется еще раз поговорить с Эймюндюром, — сказал он. — Необходимо понять, как он отреагирует на вопросы о насилии, которому, возможно, подвергалась Нанна. Нужно копнуть поглубже и отыскать недостающие элементы.

— Но ведь ее мама должна была бы об этом знать? — заметила Эйглоу.

— О чем?

— О том, в положении ли Нанна.

— Таких показаний нигде не зафиксировано, но это ничего не значит. Возможно, мать была в курсе того, что девочка забеременела в результате полового насилия, но никак не связала это с ее смертью. Как бы там ни было, ни полицейским, ни Лейвюру она ни о чем подобном не говорила. С другой стороны, возможно, она просто была никудышной матерью — выпивала, например, или не следила за своей дочкой.

— А может, она элементарно не знала, как ей поступить, — предположила Эйглоу. — Времена-то ведь были другие.

Конрауд лишь пожал плечами.

— А я ходила к ней на могилу, — добавила Эйглоу.

— Вот, значит, кто оставил там розу. Это была ты?

Она кивнула.

— Я поговорила с администрацией кладбища: за все эти годы ни один человек не поинтересовался тем захоронением. Нанну закопали в землю и забыли. Все, кроме нас с тобой. Нам надо что-то делать.

— Ты предлагаешь раскопать могилу? Нам самим?

— Вряд ли бы Нанна была против, — произнесла Эйглоу, будто эта идея казалась ей ничем не хуже других.

Струйка жидкой овсяной каши перелилась через край кастрюли и стекла на раскаленную плиту. Через незапертую дверь запах пригоревшей пищи проник в коридор. Ливерная колбаса, уже нарезанная ломтиками, дожидалась своего часа на столе.

В коридоре не было ни души, но одна из дверей была слегка

Перейти на страницу:
Комментариев (0)