» » » » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон, Лен Дейтон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон
Название: Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Дата добавления: 1 май 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - читать бесплатно онлайн , автор Лен Дейтон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ГЕЙМ, СЕТ И МАТЧ:
1. Лен Дейтон: Берлинский гейм (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
2. Лен Дейтон: Мексиканский сет

БЕЗ СОЛНЦА:
1. Жан-Кристоф Гранже: Адская дискотека
2. Жан-Кристоф Гранже: Король теней

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Кейт Андерсенн: Кофе для Мардж, а ограбление на десерт
2. Челси Бикер: Предел терпения [litres] (Перевод: Мария Валеева)
3. Чжэн Чжи: Десятая зима
4. Дж. Сидни Джонс: Время волка
5. Ричард Флэнаган: Седьмой вопрос (Перевод: Олег Алякринский)
6. Дженюари Гилкрист: Тень моей сестры [litres] (Перевод: Сергей Плотников)
7. Анна Кэтрин Грин: Тайна мистера Сильвестра
8. Джон Диксон Карр: Скелет в часах (Перевод: Наталия Нестерова)
9. Бернард Корнуэлл: Негодяй (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)
11. Кристен Перрин: Подстава от бабули (Перевод: Алиса Пугачева)
12. Пьерджорджо Пуликси: Последний круиз писателя (Перевод: Н. Алексеева)
13. Арно Штробель: Умник (Перевод: Иван Висыч)
14. Лэй Цзюнь: Игра вслепую (Перевод: Екатерина Князева)

                                                                   

Перейти на страницу:
пропускает женщин. Пытался, мол, заигрывать даже с его Катей.

Заодно им посоветовали присмотреться к некоему Удо Фельдману, жившему с женой по соседству с летним домиком, где остановились Альтмайеры. Тоже, дескать, подозрительный тип, от которого можно ждать чего угодно.

Бывший учитель, досрочно вышедший на пенсию. О причинах его раннего ухода по острову ходили самые разные слухи.

Сплетни.

И всё же Йохен знал: в любой болтовне почти всегда тлеет хотя бы искра правды. Поговорить с этим человеком стоило. Судя по всему, Хармсен был того же мнения.

Когда они вышли из ресторана, Хармсен остановился и огляделся по сторонам, словно не сразу решил, куда идти дальше.

— Фельдманом займёмся позже. Мне нужно сделать несколько звонков: насчёт следственной группы, прокурору, начальнице. Возьмите машину и поезжайте в участок в Небеле. Добейтесь, чтобы нам выделили нормальные помещения. Телефон, интернет, компьютеры… всё как обычно. И как следует внушите местным: ни слова прессе. Идёт следствие — и точка. Они ещё понятия не имеют, что здесь скоро начнётся. Их это попросту раздавит.

Йохен кивнул, хотя сам оценивал местных сотрудников иначе. Да и не очень понимал, зачем Хармсену непременно оставаться одному ради нескольких телефонных разговоров.

Они условились, что Хармсен позвонит, когда за ним нужно будет заехать. Тогда и отправятся к Фельдману.

До Небеля было всего несколько минут езды. Участок располагался в узком переулке и с виду больше походил на один из здешних дачных домиков. Кнеппер и Зеебальд сидели за столами, поставленными у противоположных стен маленькой комнаты.

Когда Йохен вошёл, Зеебальд поднялся и приветливо его встретил.

— Вы без старшего комиссара?

— Да. Он занимается организацией следственной группы. И прокурор ждёт первый отчёт.

Йохен сел на один из двух свободных деревянных стульев у стены, рядом с дверью, и с благодарностью принял чашку кофе, которую протянул ему Зеебальд.

— С господином старшим комиссаром, я так понимаю, каши не сваришь? — с ухмылкой спросил Кнеппер.

Похоже, первое потрясение после встречи с Хармсеном уже прошло. Кнеппер нравился Йохену: открытый, живой, располагающий к себе.

— Бывает, он резковат.

— Резковат? Ну да… — ухмылка Кнеппера стала шире. — Я бы нашёл и другие слова. Угрюмый. Вечно не в духе. Не слишком-то дружелюбный…

— Дитмар, — негромко, но с явным упрёком произнёс Зеебальд.

— Простите. У Дитмара иногда язык бежит впереди мысли.

Йохен рассмеялся.

— При Хармсене от этой привычки лучше избавляться заранее.

Он встал, шагнул к Кнепперу и протянул руку.

— Я Йохен.

— Дитмар. Слава богу, ты не такой чопорный, как… э-э… извини.

— Ничего. Я знаю, какое впечатление Хармсен производит на людей.

— Мы уже думали: может, вы там, во Фленсбурге, все друг другу «выкаете» и зовёте друг друга только по званию. Забавная, наверное, картина.

— Нет, не все. Хармсен, пожалуй, почти единственный, кто так держится за формальности.

— Должно быть, у него на это свои причины, — заметил Зеебальд и тоже протянул Йохену руку. — Фите. Если не возражаешь.

— Ну, если это не самое северное имя на свете. Нам нужно несколько помещений для следственной группы. И жильё. Коллеги прибудут завтра первым паромом.

— Сколько человек?

— Точно не знаю, но рассчитывайте на десять-пятнадцать. Нам нужны по меньшей мере две большие комнаты под штаб. Желательно ещё несколько компьютеров. Найдётся у вас что-нибудь подходящее? И обязательно нужен доступ к Wi‑Fi. Коллеги привезут ноутбуки.

— Wi‑Fi у нас, боюсь, нет, — сказал Зеебальд. — Но, думаю, что-нибудь придумаем. Лучше всего снять в Норддорфе большой дом для отдыха с несколькими квартирами. Сейчас они почти все пустуют.

Йохену эта мысль показалась удачной.

— Хорошо. Сможете сделать так, чтобы к завтрашнему утру всё было готово?

Зеебальд быстро что-то нацарапал в блокноте.

— Сделаем. А на эту ночь я уже поселил вас обоих у Бенно, в маленьком пляжном отеле.

Главное было улажено. Йохен уже собирался подняться, когда вспомнил недавний эпизод.

— Сегодня мы столкнулись с одним из ваших коллег, когда опрашивали мужчину, пострадавшего по делу. Имя я забыл. Он сказал, что пока не годен к службе… Что у него произошло?

— Ты про Ханса-Петера? Меннинга?

— Да, точно. Он вдруг появился у доктора Мерфельда и хотел помочь, хотя, насколько я понял, официально всё ещё отстранён от службы.

Они переглянулись, и даже лицо Кнеппера сразу стало серьёзным.

— С Хансом-Петером всё непросто, — наконец сказал Зеебальд. — Он хороший человек, но судьба его не баловала. Лет восемь назад распался брак. Жена встретила другого — туриста из Ганновера — и уехала с ним на материк. Сказала Хансу-Петеру, что островная жизнь не для неё. Да и сама она была не здешняя.

Это сильно его надломило. Он замкнулся, отдалился от всех. Время от времени его, конечно, видели то с одной женщиной, то с другой, но ни во что серьёзное это так и не вылилось.

А потом, год назад, прозвучал диагноз — рак. Химиотерапия, облучение, всё, что только можно. Наверное, ему повезло — если о таком вообще допустимо говорить как о везении. Но последствия лечения он ощущает до сих пор. Врач сказал, что до возвращения к работе должно пройти ещё как минимум два-три месяца. И даже потом — только кабинетная служба.

— А наш дорогой Ханс-Петер вбил себе в голову, что должен немедленно вернуться к охоте на преступников, — подхватил Кнеппер. — Уже которую неделю круги у нас под дверью нарезает. Почти каждый день приходит и уговаривает дать ему хоть немного поучаствовать. Хотя официально всё ещё признан негодным к службе.

— Да брось, Дитмар, не говори о нём так, — возразил Зеебальд. — Наверное, он чувствует себя совершенно бесполезным и просто хочет снова заняться чем-то настоящим. И потом, я и сам буду рад, когда он вернётся. По нему, может, с первого взгляда и не скажешь, но Ханс-Петер — хороший полицейский. Очень добросовестный и предусмотрительный. Если в сезон где-нибудь вспыхивает драка, именно Ханс-Петер умеет всё быстро уладить. Да и вообще… он точно знает, как найти подход к людям.

— Понимаю, — сказал Йохен.

Меннинг вызывал у него искреннее сочувствие.

— Какой у него был рак?

— Лейкемия.

— Я не слишком разбираюсь в онкологии, но, насколько помню, это особенно тяжёлый случай. Верно?

Кнеппер кивнул.

— Как и сказал Фите, ему повезло в несчастье.

Зеебальд глубоко вздохнул.

— Но это ничего не меняет. Вмешиваться в это

Перейти на страницу:
Комментариев (0)