» » » » Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон, Лен Дейтон . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон
Название: Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18
Дата добавления: 1 май 2026
Количество просмотров: 16
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - читать бесплатно онлайн , автор Лен Дейтон

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ГЕЙМ, СЕТ И МАТЧ:
1. Лен Дейтон: Берлинский гейм (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
2. Лен Дейтон: Мексиканский сет

БЕЗ СОЛНЦА:
1. Жан-Кристоф Гранже: Адская дискотека
2. Жан-Кристоф Гранже: Король теней

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:
1. Кейт Андерсенн: Кофе для Мардж, а ограбление на десерт
2. Челси Бикер: Предел терпения [litres] (Перевод: Мария Валеева)
3. Чжэн Чжи: Десятая зима
4. Дж. Сидни Джонс: Время волка
5. Ричард Флэнаган: Седьмой вопрос (Перевод: Олег Алякринский)
6. Дженюари Гилкрист: Тень моей сестры [litres] (Перевод: Сергей Плотников)
7. Анна Кэтрин Грин: Тайна мистера Сильвестра
8. Джон Диксон Карр: Скелет в часах (Перевод: Наталия Нестерова)
9. Бернард Корнуэлл: Негодяй (Перевод: ООО «Гермес Букс»)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)
11. Кристен Перрин: Подстава от бабули (Перевод: Алиса Пугачева)
12. Пьерджорджо Пуликси: Последний круиз писателя (Перевод: Н. Алексеева)
13. Арно Штробель: Умник (Перевод: Иван Висыч)
14. Лэй Цзюнь: Игра вслепую (Перевод: Екатерина Князева)

                                                                   

Перейти на страницу:
Разве друг жертвы не говорил, что на убийце была тёмная куртка с капюшоном? Вроде той, что висит там?

Йохен кивнул.

— Да. И примерно такие же носит, вероятно, половина мужчин на этом острове. Вы, например, тоже.

Хармсен бросил на него взгляд, который почти можно было назвать враждебным, и молча двинулся к двери.

И здесь им пришлось ждать довольно долго, прежде чем им открыли. В отличие от соседа, Мартина Вагенер их визиту совсем не обрадовалась.

— Вы? — сказала она и чуть прикрыла дверь за собой, так что Йохен и Хармсен не могли заглянуть внутрь. — В такую рань? Вы наконец принесли бумажник Михаэля?

— Нет, так быстро такие вещи не делаются. У нас есть ещё несколько вопросов.

— Каких именно?

Хармсен шумно выдохнул.

— Таких, которые не задают на пороге.

— Можно нам войти? — спросил Йохен, когда женщина никак не отреагировала на намёк Хармсена. — Это не займёт много времени.

С явной неохотой Мартина Вагенер отступила в сторону и открыла дверь шире.

— Проходите. Все на кухне. Мы только что закончили завтракать. Вообще-то у нас отпуск, если вы вдруг забыли.

На лицах остальных обитателей дома читалось примерно то же, что Йохен уже видел у Мартины Вагенер.

— Доброе утро, — произнёс Хармсен, тем самым установив новый личный рекорд по части хороших манер. — Буду краток. Мы только что были у вашего соседа, господина Фельдмана. Он сказал, что в ночь убийства, около двух часов, видел кого-то возле вашего дома. Кто-нибудь из вас выходил в это время на улицу?

Все четверо недоумённо переглянулись. Мартина Вагенер пожала плечами.

— Я точно нет. Спала как убитая.

Остальные тоже сказали, что в тот вечер легли довольно рано и после этого наружу не выходили.

— Да, — мрачно кивнул Хармсен. — И каждый из вас, конечно, может подтвердить, что его партнёр всю ночь пролежал рядом в постели, не так ли?

— Если мне не изменяет память, вчера мы уже это подтверждали, — сказал Андреас, не скрывая, что Хармсен действует ему на нервы.

— Да. Но по моему опыту, после повторного вопроса некоторые люди вдруг вспоминают то, о чём в первый раз предпочли умолчать. Или о чём просто не подумали.

— Как видите, в нашем случае этого не произошло, — заметила Юлия Шёнборн, до той минуты державшаяся так же сдержанно, как и её спутник.

— Что ж. Значит, в ночь убийства вокруг вашего дома бродил посторонний. Возможно, даже сам убийца. На вашем месте я бы позаботился о том, чтобы по ночам всё было как следует заперто. Ах да, и ещё один вопрос: чья это куртка болтается снаружи на верёвке?

— Моя. А что? — ответил Михаэль Альтмайер.

Хармсен посмотрел на него так, словно хотел прожечь насквозь.

— Так я и думал.

ГЛАВА 19

— Что значит «вы так и подумали»? — спросила Юлия, потому что, похоже, больше никому этот вопрос в голову не пришёл. Даже Михаэлю.

Лицо Хармсена оставалось неподвижным, как маска.

— Это значит, что, по словам того молодого человека, в ту ночь убийца был в такой куртке. Ещё одно совпадение, связывающее господина Альтмайера с преступлением. Слишком уж много совпадений, когда речь заходит о вашем спутнике жизни.

По телу Юлии прокатилась горячая волна адреналина, оставив после себя неприятное покалывание.

— То есть вы не считаете это совпадением?

— Юлия, — негромко произнёс Михаэль, пытаясь её унять.

Но она не могла отвести от Хармсена гневного взгляда.

— Я не склонен к намёкам, — сказал Хармсен и повернулся к коллеге. — Идёмте.

Андреас проводил полицейских до двери. На прощание, судя по всему, времени почти не ушло: не прошло и нескольких минут, как он уже вернулся на кухню.

Раздражение на его лице читалось слишком ясно.

— Честно, я восхищаюсь твоей выдержкой, — сказал он Михаэлю. — Это уже второй раз, когда этот тип ведёт себя так, будто ты причастен к убийству.

Михаэль пожал плечами.

— Ну, он сказал, что его не удивляет, что куртка моя, и что совпадений становится всё больше. Если смотреть трезво, он не так уж и неправ. Мне самому всё это уже кажется странным.

— И всё-таки… удивительно, что ты можешь оставаться таким спокойным рядом с этим человеком.

— А что, по-твоему, я должен был сделать? Начать уверять его, что это не я убил ту женщину? Это выглядело бы нелепо. Он же не может всерьёз считать меня убийцей. Нет, думаю, он просто не умеет иначе. Для него, наверное, подозрителен каждый. А когда всплывает что-то вроде истории с моим бумажником, а потом ещё и с моей курткой, у него, видимо, срабатывает какой-то профессиональный механизм.

— Терпеть его не могу, — бросила Юлия.

Она всё ещё не могла успокоиться. И, в отличие от Андреаса, больше не восхищалась выдержкой Михаэля. Напротив, её раздражало, что он не возражает Хармсену ни словом.

Она уже собиралась сказать об этом вслух, когда в дверь снова позвонили.

Прежде чем кто-либо успел сдвинуться с места, Юлия сама пошла открывать. У того, кто стоял за дверью, должна была быть очень веская причина для нового визита.

На пороге снова оказались те же двое полицейских.

Не удостоив её ни единым объяснением, Хармсен протиснулся мимо и направился прямиком на кухню. Юлия только и успела выдохнуть:

— Эй!

И тут же поспешила следом, твёрдо намереваясь без обиняков высказать всё, что думает о нём и о его невыносимой манере держаться, а потом выставить его за дверь.

Дидрихсен вошёл следом.

Хармсен уже стоял перед Михаэлем, вытянув вперёд руку, сжатую в кулак. Казалось, он собирается что-то показать.

— Да что вы себе позволяете?.. — начала Юлия.

Но Хармсен резко обернулся к ней и процедил:

— Немедленно замолчите. Иначе я заберу вас всех.

Юлия была так ошеломлена, что и впрямь не смогла вымолвить ни слова.

Больше не обращая на неё внимания, Хармсен снова повернулся к Михаэлю.

— В ночь убийства на жертве была серьга. Приметная. Маяк. Но только одна. Значит, либо в тот вечер ей почему-то не захотелось надеть пару, либо вторая серьга была потеряна. Мы только что ещё раз внимательно осмотрели вашу куртку. И как вы думаете, что нашли?

Он снова протянул Михаэлю сжатый кулак.

На этот раз пальцы разжались.

Юлия тоже увидела, что лежит у него

Перейти на страницу:
Комментариев (0)