» » » » Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер, Андреас Грубер . Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - Андреас Грубер
Название: Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21
Дата добавления: 8 апрель 2026
Количество просмотров: 18
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-20. Компиляция. Книги 1-21 - читать бесплатно онлайн , автор Андреас Грубер

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

МАРТЕН С. СНЕЙДЕР:
1. Андреас Грубер: Смерть с уведомлением (Перевод: И Эрлер)
2. Андреас Грубер: Смертный приговор (Перевод: И Эрлер)
3. Андреас Грубер: Сказка о смерти [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: И Эрлер)
4. Андреас Грубер: Смертельный хоровод [litres] (Перевод: И. Эрлер)
5. Андреас Грубер: Метка Смерти... [litres] (Перевод: И. Эрлер)
6. Андреас Грубер: Смертельная боль (Перевод: И. Эрлер)
7. Андреас Грубер: Смертельная месть (Перевод: И. Эрлер)

ШЕТЛАНД:
1. Энн Кливз: Вороново крыло (Перевод: Ольга Дементиевская)
2. Энн Кливз: Тихая ночь (Перевод: Наталия Рокачевская)

ДИКАЯ АЛЯСКА:
1. Пейдж Шелтон: Тонкий лед (Перевод: Евгения Феткуллова)
2. Пейдж Шелтон: Темная ночь (Перевод: Татьяна Долотова)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Клэр Дуглас: Исчезновение (Перевод: Елена Кривцова)
2. Клэр Дуглас: Комната их тайн [litres] (Перевод: Ирина Голыбина)
3. Клэр Дуглас: Моя новая сестра [litres] (Перевод: Марианна Смирнова)
4. Клэр Дуглас: А затем она исчезла [litres] (Перевод: Юрий Пачко)
5. Кен Джаворовски: Грехи маленького городка [litres] (Перевод: Ольга Кидвати)
6. Кен Джаворовски: Куда мы денем тело?
7. Андреас Грубер: Черная королева (Перевод: Евгений Мордашев)
8. Изабелла Мальдонадо: Игра убийцы (Перевод: Сергей Саксин)
9. Цинь Мин: Одиннадцатый палец (Перевод: Алина Севастьянова)
10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова)

                                                                       

Перейти на страницу:
– не в эту дверь», – процитировал я. – Это парные надписи на дверях Академии Вампу и Хуанпу, к полиции тоже относятся.

– Двадцать лет назад произошел один несчастный случай, – сказал Хань Лян. – Судмедэксперт осматривал место взрыва и случайно задел несдетонировавшее взрывное устройство, которое оставил преступник. На этот раз оно сработало, и он героически погиб, выполняя служебный долг.

– А, эту историю я знаю, – сказал я. – Мы с тем судмедэкспертом вместе учились, только он был старше.

Полицейские стояли на улице и допрашивали местных жителей кучками по два-три человека.

– Я вам все расскажу… Вы бы только знали, какой ужас мы испытали! – говорил все еще не оправившийся от испуга селянин. – Сегодня утром, где-то в пятом часу утра, когда мы еще спали, вдруг послышался грохот, но не такой, как от хлопушек, а как будто самолет сбросил бомбу; потом яркая вспышка света, и все загудело, а окна разбились. Когда произошел взрыв, у меня в ушах зашумело – я на жену смотрю, а она рот, как рыба, разевает, а что говорит, я не слышу… Подумал, что землетрясение началось, и потащил жену вниз, на улицу. Смотрю, а из дома старика Фаня дым коромыслом; тогда-то я и понял, что это не землетрясение было, а взрыв. В доме старика Фаня что-то взорвалось. Как до меня дошло, что произошло, я позвонил в полицию.

– Как же мне, твою мать, не свезло, – сказал селянин с повязкой на голове. – Я в это время вышел отлить, услышал грохот, и мне в голову прилетел осколок. У меня на башке семь или восемь швов, что ж я такой неудачник? Кто за это ответит? Будет ли компенсация какая-то? Все село пострадало, каждая семья; правительство должно позаботиться о нас…

– Старик Фань постоянно хвастался, что его дом стоит на самом лучшем месте в селе, – начал рассказывать другой житель. – Конечно, у него дом стоит с краю, из окна только природа, никаких заборов… Даже для того, чтобы взорвать что-то, удачнее места не найти.

Местом взрыва был самый восточный дом, которым владел Фань Цзиньчэн. Он находился на окраине, поэтому к деревне был обращен только вход в него, а из окон на других сторонах было видно бескрайнюю равнину. Если так подумать, действительно отличное местечко.

Криминальная полиция Цинского уезда организовала в гостиной семьи зал заседаний оперативной группы. Когда мы зашли туда, за огромным столом на восьмерых человек битком сидели полицейские. Трое молодых оперов подскочили, уступая нам место.

– Здравствуйте, товарищи эксперты, – строго сказал начальник Цинского управления Чжоу Цимин. – Спасибо, что приехали. У нас тут сроду ничего не происходило, а тут сразу после Праздника середины осени произошло дело такого масштаба… Ой, не дело, а инцидент.

В органах общественной безопасности любят преступления называть делами, а самоубийства и несчастные случаи – инцидентами. Так что сейчас мы имели дело (то есть инцидент) с несчастным случаем.

– Уже определились с характером преступления? – спросил я.

Начальник Чжоу помотал головой:

– Место происшествия опечатано; пока еще туда не заглядывали – техники-криминалисты ждали вашего появления, чтобы начать работу. Поэтому никакой конкретики по поводу места преступления у нас пока нет, характер преступления тоже не установлен. Однако я подозреваю, что произошла бытовая авария.

– М-м? – удивился я. – Хотелось бы услышать подробности.

Начальник Чжоу, прочистив горло, начал:

– Все произошло в доме старика Фань Цзиньчэна, где он жил вместе с супругой…

– Но полицейские после вызова сказали, что в доме четыре трупа. Был кто-то посторонний?

– Нет, только члены семьи. Опознание тел уже завершено. Внутри были обнаружены тела самого Фань Цзиньчэна, его жены Жэнь Суфэнь и их двух внуков: пятнадцатилетнего Фань Чэна и семилетней Чжао Лицянь.

– Двое детей… – Больше всего я не любил работать с убийствами и несчастными случаями, в которых погибли дети, – их мне всегда слишком жалко.

– Ага. – Начальник Чжао тоже выглядел печальным. – В выходные дети гостили у бабушки с дедушкой, родители собирались забрать их утром и проводить в школу. Никто и представить не мог, что еще до рассвета случится горе…

– А почему вы думаете, что произошел несчастный случай? – Я кое-как совладал с эмоциями.

– Во-первых, когда полиция прибыла на место происшествия, дверь в дом была заперта, и им пришлось ее выбивать. Предварительное расследование показало, что старик Фань очень весело провел выходные с внуками, так что для самоубийства повода не было. Во-вторых, полицейские, первыми прибывшие на место, заметили, что основной ущерб дому нанесен с восточной стороны, там, где раньше была кухня. В деревне проведен газопровод, поэтому полицейские сразу же проверили трубу – из нее все еще свистел газ. Они быстро скоординировали свои действия и перекрыли газ. Вполне могла произойти утечка; когда горючий газ вступает в реакцию с воздухом, в нем может накопиться довзрывоопасная концентрация. Если вдруг кто-то в таком пространстве зажжет спичку или из проводов выскочит искра, взрыв просто неизбежен.

– Угу, резонно…

– В результате у нас четыре погибших, двое из которых дети. В городе и уезде очень обеспокоены случившимся, требуют от нас немедленно узнать причину утечки газа и устранить ее. Сейчас нам перво-наперво нужно понять, почему произошла авария. Пожарный департамент уже был здесь, приезжал до вас, но они не смогли установить точную причину. Забрали на проверку некоторые материалы, но результаты придется ждать один-два дня.

Я взял схему места происшествия, которую уже начертил следователь, и начал внимательно ее изучать.

– Как собираетесь развертывать работу? – спросил начальник Чжоу.

– Сперва нам нужно осмотреть место происшествия. Пожалуйста, попросите коллег из морга, чтобы они забрали тела: если те останутся здесь, это может плохо на них сказаться. Ну и напоследок нужно обойти ближайшие окрестности, чтобы собрать остатки от того, что взорвалось. После этого посмотрим, что делать.

– Понял, – сказал начальник Чжоу. – Тогда вы, ребята, можете начинать, а мы пока дождемся результатов анализов. Следственный отдел сейчас занимается дознанием.

Мы вышли из гостиной – зала заседаний оперативной группы и начали переодеваться в специальные комбинезоны.

– Как-то странно это, не находишь? – заметил Линь Тао. – Почему четверо человек, тем более дети, в четыре утра были на кухне? Если б их от кухни отделяла стена, они не погибли бы… Не думаю, что они вскочили в такую рань, чтобы позавтракать. Первый урок в школе начинается в восемь, разве нужно подниматься настолько заранее?

– Ты верно подметил… – Я тоже насторожился. – Подозрительное какое-то время.

– Вот запара – все четверо мертвы, а мертвые не свидетельствуют; кого нам тогда спрашивать? – спросил Дабао.

– Спроси место происшествия, спроси труп, – ответил я.

2

Перейти на страницу:
Комментариев (0)