» » » » Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн, Шахназ Сайн . Жанр: Детектив / Классический детектив / Криминальный детектив / Триллер / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - Шахназ Сайн
Название: Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18
Дата добавления: 31 май 2026
Количество просмотров: 7
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 - читать бесплатно онлайн , автор Шахназ Сайн

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ:
1. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть первая 
2. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть вторая

ДЕТЕКТИВ ЭШ ХЕНДЕРСОН:
1. Стюарт Макбрайд: День рождения мертвецов (Перевод: Владимир Носов)
2. Стюарт Макбрайд: Колыбельная для жертвы (Перевод: Владимир Носов)

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:
1. Эми Шаумберг: Убийства по книге (Перевод: Ольга Бурдова)
2. Кристофер Триана: Кровавые реки, мясные берега (Перевод: Александр Варакин)
3. Колсон Уайтхед: Однажды в Гарлеме (Перевод: Юлия Полещук)
4. Марджери Аллингхэм: Преступление в Блэк-Дадли (Перевод: Вероника Михайлова, Елена Корягина)
5. Марджери Аллингхэм: Цветы для судьи (Перевод: Елена Корягина, Игорь Иванов, Кирилл Плешков)
6. Арнольд Беннет: Заживо погребенный. Отель «Гранд Вавилон» (Перевод: Ольга Акопян, Елена Суриц)
7. Марк Биллингхэм: Не те руки (Перевод: Максим Череповский)
8. Рейми Джеймс: Альпаки и алиби (Перевод: Татьяна Долотова)
9. Мэрион Чесни Гиббонс: Смерть чужака (Перевод: Юй Сы)
10. Мэрион Чесни Гиббонс: Рецепт убийства для настоящей лентяйки (Перевод: Мария Жукова)
11. Балдуин Гроллер: Большая махинация (Перевод: Елена Кормилицына)
12. Стив Кавана: Восьмой свидетель (Перевод: Артем Лисочкин)
13. Крис Макдональд: Актер (Перевод: Марина Давыдова)
14. Лиз Ньюджент: Сад твоей лжи (Перевод: Таисия Масленникова)

                                                                           

Перейти на страницу:
– видимо, подарка на Рождество – и пары обязательных религиозных картинок. Батареи в комнате не было, но она находилась прямо над гостиной, так что остаточный жар от камина немного согревал морозный ночной воздух, а еще мистер Гаф заботливо оставил мне грелку. Они сделали все, чтобы я чувствовал себя комфортно. Завтра я твердо решил показать себя более достойным молодым человеком.

Суббота началась неплохо. За завтраком миссис Гаф навалила мне полную тарелку бекона и сосисок, но я загасил свой аппетит двумя пинтами воды и не стал обжираться, как прошлым вечером. Бриджет щебетала про свою новую подругу Карен и показала матери пару своих фотографий с ней.

– Какая удивительная красавица, да? Мне кажется, даже для журнала неплохо, как думаешь, Морин?

Это была правда. Фотография была даже не постановочная, но одна из самых удачных. Карен крупным планом: она сидела на покрывале в парке Стивенс-Грин и откручивала крышку от термоса. Она смеялась над какой-то моей шуткой. Ее чудесные волосы контрастировали с весенней зеленью деревьев за спиной, и она выглядела абсолютно натурально и безупречно. Это было за секунду до появления детектива. Бриджет думала, что потеряла несколько отпечатанных снимков одну или две недели назад, но на самом деле они лежали в дырке в стене за моим письменным столом в Авалоне.

Мистер Гаф вежливо уточнил, какие у нас планы на сегодня. Бриджет сказала, что мы сходим на матч Джози по камоги[28], а потом навестим ее дедушку в доме престарелых на окраине города. Я улыбнулся во весь рот, как будто это были самые приятные занятия на свете. Я чувствовал, что все ко мне потеплели. Но это было и несложно. Они по природе были великодушны и снисходительны, но я понял, что мне сложно будет выкроить время, чтобы сбегать к почтовому ящику втайне от всех.

Пока мы стояли на кромке поля для камоги под моросящим дождем, я безуспешно пытался согреться. Сам матч, как и все остальные спортивные игры, не привлек моего интереса. Просто толпа потных, красных, агрессивных подростков машут палками и бегают туда-сюда в грязи. Потом мы повели Джози в кафе.

– Ты была лучше всех, правда, Лоуренс?

– Правда, – согласился я.

– А ты сегодня снова будешь так же много есть? А то маме опять придется идти в магазин?

– Джози!

– Я просто спрашиваю.

– Нет, я не знаю, что со мной стряслось вчера вечером. Наверное, проблемы с метаболизмом.

– Мета… чем?

– Джози, оставь, пожалуйста, Лоуренса в покое.

Я сочинил какую-то полуправду о том, что мой организм не всегда ощущает объемы, так что иногда я становлюсь зверски прожорливым. Но заверил Бриджет, что такое случается нечасто.

– Господи, ты, наверное, был в ужасе, что это случилось с тобой в первый же день в гостях. Не волнуйся, я потом все объясню маме. Она просто испугалась, что наш бюджет не доживет до следующей недели.

– Мне правда очень жаль.

Бриджет была благодарна.

Потом, во время нашей получасовой прогулки до Роскоммона, где жил ее дедушка, нам встретилось два почтовых ящика. Но я не решился остановиться. Это было тоскливое место – казенный дом престарелых. Дед Бриджет сидел на кресле с высокой стенкой среди других пустых оболочек, которые раньше были людьми. Бриджет сфотографировала пигментные пятна на его руке и тележку с чаем, стоявшую рядом. Дедушка не узнал Бриджет, но она терпеливо с ним разговаривала, отвечая на его бесконечно повторяющиеся вопросы: «Ты Питер? Где папа? Мы скоро поедем домой? Где Питер?»

Бриджет представила меня:

– Дедушка, это мой парень, Лоуренс.

Но дедушка даже не повернул головы в мою сторону, пока мы не начали уходить, и тут ни с того ни с сего он развернулся ко мне, на несколько секунд остановил на мне взгляд и снова посмотрел на Бриджет.

– Мне он не нравится. С ним что-то не так. – А потом, после короткой паузы, спросил: – Где Питер? Мы скоро поедем домой?

Бриджет только посмеялась:

– Он не знает, о чем говорит.

На самом деле он знал.

После этого я предложил Бриджет отпустить ее и прогуляться по городу в одиночестве. Но она настояла, чтобы завтра утром отец сам устроил мне экскурсию, и взяла меня под руку. Тут было не отвертеться.

Тем вечером за ужином (или обедом?) я сердечно со всеми беседовал и внимательно следил за количеством съеденного. Все тщательно пытались скрыть облегчение. А потом расслабились настолько, что начали задавать более личные вопросы.

– И как долго вы уже вместе? – спросила Морин.

– В сентябре будет два года. – Я удивился, когда Бриджет это сказала. Неужели так долго?

Джози начала напевать свадебный марш. На этот раз никто не обратил на нее внимания. Мистер Гаф отправился в паб выпить свои традиционные две пинты и сыграть в дартс, а мы все устроились у телевизора с чаем и печеньями. Я снова сдержался.

Следующим утром нас разбудили рано утром к воскресной мессе. К ней относились как к большому событию. Девочки встали пораньше, чтобы сделать прически, а миссис Гаф начистила всем обувь, включая мою. Она пыталась скрыть свое разочарование, что я не взял костюм, но сразу смилостивилась, когда я надел нейлоновый галстук ее мужа. По традиции есть перед мессой нельзя. Когда мы к 10:30 добрались до церкви, я умирал с голоду. К тому же и до церкви, и обратно мы шли всей толпой. Мое настроение окончательно испортилось.

По дороге домой женская часть семейства куда-то скрылась, оставив меня наедине с немногословным мистером Гафом, который предложил показать мне город. Я никак не мог отказаться, но почувствовал себя в западне. Мы бродили по серым улицам вдоль реки Шаннон, а он показывал достопримечательности, прерывая долгие периоды молчания: «Это библиотека… А это крепость…» Мистер Гаф не был блестящим собеседником.

Показав мне на местный паб на другой стороне реки, он сказал:

– Вы ничего конкретного не хотите спросить?

– Прошу прощения?

Он тяжело вздохнул.

– Вы ничего не хотите спросить меня про Бриджет?

Меня осенила ужасная догадка. Он ждал, что я попрошу у него руки и сердца Бриджет. Они все ждали. Я прикинулся дурачком.

– Когда, говорите, построили эти казармы?

Он проигнорировал мою неудавшуюся хитрость.

– Мы с миссис Гаф были женаты в вашем возрасте.

Я даже не знал, как их зовут. Они постоянно называли друг друга либо «мама и папа», либо, более формально, «мистер и миссис Гаф».

– Но мне всего двадцать три.

– Все равно, если ты нашел правильную девушку, тянуть нечего.

Я не знал, что ответить, так что решил

Перейти на страницу:
Комментариев (0)