» » » » Ванильный убийца - Питер Боланд

Ванильный убийца - Питер Боланд

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ванильный убийца - Питер Боланд, Питер Боланд . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Ванильный убийца - Питер Боланд
Название: Ванильный убийца
Дата добавления: 3 июль 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Ванильный убийца читать книгу онлайн

Ванильный убийца - читать бесплатно онлайн , автор Питер Боланд

В Саутборне лето в самом разгаре, и у дам из благотворительного магазинчика полно хлопот. После очередного тяжелого дня Фиона, Сью и Дэйзи мечтают полакомиться рыбой на пляже, но их планы прерывает веселый звон колокольчиков.
К своему удивлению они видят старый фургон с мороженым, за рулем которого сидит дочка Дэйзи. Белла совсем недавно вернулась в городок после расставания с мужем и сейчас ищет себя. Решив заняться новым делом, она и не догадывалась, что вместе с машиной купила целую кучу проблем…
Несколько месяцев назад в морозильнике этого фургончика нашли труп его бывшего владельца. Ванильного убийцу, как преступника окрестили в СМИ, так и не поймали. Только местные ничего не забыли и теперь обходят фургон стороной. Но это – наименьшая из проблем девушки, потому что вскоре ей начинают приходить записки с угрозами.
Опасаясь, что Белла может стать следующей жертвой, отважные сыщицы смело берутся за расследование. Им нужно выследить убийцу, пока он не нанес новый удар.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
действовать осмотрительно.

– Как там их имена? – требовательно спросила Белла. – Заеду в гости. – Она выплюнула эти слова уверенно и мстительно, но руки ее выдавали. Ладони словно боролись друг с другом, и она крепко сжала их на коленях.

Фиона в решимости Беллы не сомневалась, но видела, что здесь замешан и страх. Страх, который был совершенно естественен, и все равно Белла была готова встретиться с ним лицом к лицу.

Дэйзи сочувственно улыбнулась:

– Мы знаем, что ты можешь, милая. Фиона говорит про другое. А что ты, кстати, имела в виду?

– Сейчас не время для открытой борьбы. По крайней мере пока. Мы мало знаем про этих людей, поэтому давайте действовать постепенно, осторожно. Поговорим с ними. Выясним, с кем имеем дело, и посмотрим, что они скажут.

Белла вздохнула и ссутулилась на стуле.

– Хорошо, спасибо, тетя Фиона. Звучит разумно. Но пока меня это не остановит. Я продолжу продавать мороженое.

Дэйзи дернулась от беспокойства.

– Белла, нет! Плохая идея! Почему бы тебе не сделать перерыв, не залечь на дно?

– Это преступники всегда залегают на дно, – поправила ее Сью. – Белла ничего плохого не сделала.

– Вот именно, – ответила Белла. – Это моя работа, и никто меня не остановит. – Она поднялась на ноги. – Спасибо за чай. А теперь пора работать. Солнце скоро выйдет, и люди захотят мороженое.

Дэйзи тоже встала, пытаясь убедить дочь передумать:

– Пожалуйста, Белла, подумай! Я же буду беспокоиться.

– Мама, не о чем волноваться. Кто бы то ни был, они слишком напуганы и не могут выйти в открытую. Эти люди действуют исподтишка. Они трусы.

– Верно, – согласилась Сью. – Трусы.

Белла обняла взволнованную Дэйзи:

– Со мной все будет хорошо. Обещаю.

Глава 12

Первым они решили навестить Сержанта Билскимо, так как он жил всего в нескольких минутах езды, в Айфорде – симпатичном пригороде Крайстчерча. Там возвышался красивый каменный мост XV века, чьи широкие арки перекинулись через медлительные воды реки Стаур.

Как Белла и предсказывала, монохромные тучи отступили, оставив им теплый и приятный солнечный вечер.

Канареечно-желтый фургончик «Сержанта Билскимо» стоял перед небольшим одноэтажным домиком на грубой бетонной площадке, там, где должен был находиться палисадник. Траву и клумбы нещадно закатали в асфальт, не требующий внимания. Обшарпанным он не выглядел, но внешний вид дома не улучшал.

Карикатуры на сержанта Билко, взятые прямо из начальных титров ситкома пятидесятых годов[18], украшали передние углы фургона: каждый сержант держал в одной руке эскимо, а другой отдавал честь. Капот фургона был поднят, на земле вокруг валялись испачканные в масле инструменты. На открытом ящике с инструментами лежал еще не распакованный ремень вентилятора. Мужчина, который, как предположила Фиона, собирался его заменить, тоже лежал – в шезлонге рядом с фургоном с закрытыми глазами. Вероятно, работа потребовала слишком много сил и он решил отдохнуть, а потом и заснул.

На мужчине были лишь засаленные красные шорты, майка и походные ботинки. Сейчас он грел на солнце все свои немаленькие габариты и совсем не походил на сержанта Билко. Густые седые волосы спадали на плечи, щеки и подбородок обрамляла густая борода, которая торчала во все стороны, словно пытаясь убежать. Он громко храпел и напомнил Санта-Клауса на каникулах.

Дамы стояли на тротуаре, раздумывая, что делать, а Саймон Ле Бон все тянул поводок, пытаясь рассмотреть мужчину поближе.

– Может, разбудим? Или это слишком грубо? – прошептала Дэйзи.

– Я бы не переживала, – прошептала в ответ Сью. – Возможно, он один из тех, кто забросал фургон Беллы яйцами.

– Мы же этого не знаем…

Но не успела Фиона договорить, настойчивость Дэйзи проявилась снова:

– Простите! Где вы были двадцать седьмого апреля?

Мужчина вздрогнул, резко проснувшись, будто упав с дерева.

– Уф-ф. – Он поднял голову, на мгновение открыл глаза, снова закрыл. Потом всхрапнул и вновь погрузился в сон, словно гигантская дремлющая подводная лодка.

– Быстрее, он сейчас опять заснет! – Сью бросилась вперед по чужому участку, Фиона и Дэйзи за ней, пытаясь словами удержать мужчину в реальности. – Эгей! Привет! Здрасьте!

Пара карих глаз медленно приоткрылась, сначала прищурившись от яркого света, потом открылась полностью. Мужчина с любопытством посмотрел на трех дам и несколько раз сонно причмокнул губами.

– Простите, я неверующий. Я слишком люблю дни рождения и Рождество, так что мне не нужна «Сторожевая башня»[19].

– Мы не свидетели Иеговы, – возразила Фиона.

– Правда? – Мужчина сел в шезлонге.

– Да, мы детективы. И хотели бы задать вам несколько вопросов про Кевина Мастерсона.

Внезапное пробуждение застало мужчину врасплох, так что он посмотрел себе под ноги, будто мог найти ответ там.

– Кевин Мастерсон, Кевин Мастерсон…

Саймон Ле Бон отвлек его от размышлений, виляя хвостом и пытаясь подружиться. Мужчина принялся радушно, судя по блаженному выражению пса, почесывать его за ушами.

Фиона напомнила ему, зачем они приехали:

– Его убил Ванильный убийца.

– Ах да. Помню. Ужасно, ужасно.

– Извините, а можно узнать ваше имя? – спросила Фиона. – Полагаю, это не «Сержант Билскимо».

– Верно, – улыбнулся тот. – Вообще-то меня зовут Том.

– А вы прямо фанат сержанта Билко? – вставила Сью.

– Нет – это все тот парень, которому принадлежал фургон до меня. То есть мне-то все равно, я просто сохранил название. Мне понравилось.

Том поднялся на ноги и протянул им грязную руку, но тут же сам отдернул, увидев, насколько она черная. Дэйзи инстинктивно вытащила влажную салфетку и протянула ему, мужчина за пару секунд превратил ее в коричнево-черную, а потом сунул в карман.

– Итак, чем могу вам помочь?

– Мы расследуем убийство Кевина Мастерсона.

– Ах да. Точно. Убийство, – легкомысленно повторил он, махнув рукой, и добавил нарочито невинно: – Это не я, клянусь.

Ни Фиона, ни остальные ничего смешного в этом не увидели.

– Простите, – извинился он.

– Где вы были двадцать седьмого апреля? – четко повторила Дэйзи.

Том, качая головой, забубнил:

– Двадцать седьмое апреля, двадцать седьмое апреля… Ах да. Это же день убийства. Помню. Меня допрашивала полиция. Я встал утром, помыл фургон на мойке. Приехал туда в семь утра. В воскресенье нужно приезжать пораньше, потому что туда как будто со всего побережья съезжаются грязные машины. Да и на мытье уходит целая вечность.

– Вас испугала та новость? – спросила Фиона. – Беспокоились за свою безопасность?

– Был поражен, это да. Но не испуган. А стоило? – с невинным видом спросил Том.

– Ну, он же тоже продавал мороженое, – заметила Дэйзи. – Вы не боялись, что станете следующим?

– Не очень. Ну то есть если рыбака убивают, разве все рыбаки начинают опасаться за свою жизнь? Может, его убили по какой-то другой причине?

Фиона переглянулась с подругами. Звучало логично, и

1 ... 17 18 19 20 21 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)