же.
– Что, устал парнишка, да? – со своим вечным противным смешком заметил Брэдфорд. – Бедняга! Ему, небось, тоже выспаться захотелось.
– Как я говорила, пока вы меня не прервали, – немножко громче, чем нужно, заявила Филлида, – я увижу инспектора завтра и могу передать ему от вашего имени все, что вы там видели или слышали.
– Неплохая попытка, миссис Брайт, – он искоса взглянул на нее, обнажив зубы в улыбке, затем снова перевел взгляд на дорогу. – Вы умело разыграли отсутствие интереса, а затем выступили с предложением очевидно ненужной помощи. Благодарю, я сам могу поговорить с инспектором, когда он приедет, и мне нет необходимости использовать экономку в качестве толмача.
Филлида уставилась прямо перед собой, не желая выказывать перед ним никаких эмоций, но дала себе слово, что в следующий раз непременно сядет сзади.
* * *
Усадьба Маллоуэн-холл была погружена во мрак и тишину, когда полуживая от усталости Филлида впустила зевающих Молли и Риту в дом через заднюю дверь. Чтобы пройти в дом, им пришлось, как всегда, спуститься на несколько ступеней вниз, на уровень кухни, а затем проследовать по коридору. Но, несмотря на то что этим входом пользовались лишь слуги да привозящие сюда товар фермеры, ступени были чисто выметены, вымыты и выбелены.
К счастью, мистер Доббл оставил для них свет над входом, и Филлида с удовлетворением осмотрела ступени, белевшие в косых струях летнего дождя. Ни капли грязи и пыли – значит, их мыли совсем недавно.
«Хорошо работает Опал», – с удовлетворением подумала она.
Девочке всего тринадцать, но она отлично дополнила персонал Маллоуэн-холла. Филлида наняла ее после того, как одну из кухарок зверски убили во время прошлого расследования, которым экономке пришлось заниматься.
Но сейчас-то она ни во что вмешиваться не желает, несмотря на нелепые обвинения противного Брэдфорда. Ей-то на что сдалось это убийство? Оно и случилось-то не в их усадьбе, и никто из ее персонала в нем не замешан, опасность никому не грозит…
У нее и так дел по горло, и последнее, чем она решит заняться, – это гоняться за призраками вокруг церкви Святой Вендреды в поисках возможных улик.
Несмотря на поздний час, миссис Паффли все еще суетилась на кухне – она вообще проводила там практически все свободное от сна время, – а из моечной слышался веселый плеск воды и звон посуды. Молли юркнула в столовую для слуг, чтобы перекусить перед сном (а скорее, чтобы избежать встречи с миссис Паффли, которая, конечно же, сразу нашла бы ей занятие), а Филлида отправилась проведать Опал, Лиззи и Салли – новую служанку, нанятую на выходные, – которые мыли посуду. Что же, по крайней мере, ужин, скорее всего, был подан вовремя.
Помахав служанкам рукой, Филлида глубоко вздохнула и шагнула на кухню, чтобы оценить настроение поварихи, а также узнать, что именно подали гостям на ужин, который был сервирован гораздо позже привычных восьми часов. За сервировку стола и обслуживание гостей отвечали мистер Доббл и его камердинеры, но Филлида всегда предпочитала держать руку на пульсе.
Увидев Филлиду, миссис Паффли немедленно разразилась горестной тирадой, хотя и не так громко, как могла бы, – наверное, усталость и здесь брала свое.
– Вы хоть знаете, сколько времени я убила на ту баранью ногу, а, миссис Брайт? И что же? Все усилия насмарку? А корочка-то в этот раз удалась на славу, золотистая, и тесто получилось нежное, рассыпчатое, и во что эта красота превратилась? Во что, я вас спрашиваю? А? В холодную кашу, вот во что! Вязкую, противную! И вы хотели, чтобы я это подала к столу мисс Сэйерс? Да у нас даже Питер не станет такое есть, даже Миртл мордочку свою отвернет!
Как многие люди ее профессии, миссис Паффли была крайне самолюбива, вспыльчива и истерична – но при этом поразительно хорошо готовила. С течением времени Филлида пришла к выводу, что для хорошего повара эти личностные характеристики неизбежны, поскольку ими обладало подавляющее их большинство. В конце концов, повар отвечает за качество трапезы независимо от внешних обстоятельств… А вот хорошая экономка, наоборот, должна иметь стальные нервы, ровный темперамент, уникальные организационные способности и создавать вокруг себя атмосферу порядка и спокойствия.
Но если господа и их гости недовольны тем, как их кормят, это отражается на репутации всего персонала… Поэтому повар вправе требовать от своих подчиненных полного повиновения, четкого выполнения его требований, координации действий с другими участниками процесса готовки и четкого выполнения своих обязанностей – и все это среди жары, духоты и кухонного чада. Немудрено, что миссис Паффли по малейшему поводу закипала как чайник.
Филлида терпеть не могла кухню и все, что связано с приготовлением пищи, поэтому с уважением относилась к тем, кто работал в этом аду. Ведь поесть-то она любила!
– Ну, ну, миссис Паффли, уверена, что ваш шедевр не слишком пострадал! Уж по крайней мере, собакам его отдавать точно нельзя. Не оставили ли вы мне кусочек на пробу? – Она страдальчески зажмурилась, изображая страстное желание отведать баранины по-веллингтонски, а на самом деле пытаясь выяснить, что именно подавали гостям на ужин. – Как я обожаю ваше слоеное тесто!
– Что же, уж конечно, для вас-то я приготовила тарелочку, миссис Брайт, – ответила повариха, вытирая лицо кухонным полотенцем. Это была высокая, крепкая женщина лет сорока пяти с такими мускулистыми руками и широкими плечами, что казалась дубом, способным выстоять и не согнуться в любую бурю. Из-за кухонного жара, а может быть, вследствие собственной генетики ее щеки всегда пылали румянцем и блестели от пота. Курчавые темные волосы были убраны под чепец, хотя одна непослушная прядь выбилась наружу и вилась сзади по шее.
– Мистер Доббл уплетал баранину за обе щеки, да-с, – продолжала повариха, гневно сдвигая брови. – Как будто не из-за него мое блюдо пропало! Хотел все равно заставить меня подать его на ужин, как вам это понравится? А я ему и говорю: ну уж нет, никогда в жизни пережаренная баранина не выйдет из кухни Харриет Паффли, слышите меня? Да еще каких гостей травить собрался – саму мисс Сэйерс и мистера Честертона! Да я бы со стыда сгорела на месте, чтоб мне пусто было!
– Как вы правы, – сочувственно поддакнула Филлида. – Но я почему-то уверена, что вы придумали что-то необыкновенное на замену испорченному блюду.
В обязанности экономки входило согласование изменений меню – иногда требовалось и мнение миссис Агаты, – но в сегодняшних обстоятельствах повариха была предоставлена собственной фантазии при ограниченных возможностях. Филлиде требовалось знать, что придумала миссис Паффли, чтобы скорректировать список закупок на выходные.
– И вот мистер