» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 38 39 40 41 42 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
утром Гебрек был в синих брюках. Если эта нить от них оторвалась, то это могло произойти двумя способами. Если он прополз под перилами, чтобы броситься со скалы, то он легко мог зацепиться брюками за что-нибудь и оставить нить. Если же кто-то вытащил его бессознательное тело, предварительно ударив его пропавшей клюшкой для гольфа Доры, то вокруг могли валяться и другие обрывки ткани.

Держась подальше от края и сдерживая головокружение, Мелисса несколько минут искала его, но ничего не нашла. Затем, вспомнив о поврежденном большом пальце, она вернулась и осмотрела верхнюю перекладину, радостно воскликнув, когда обнаружила вторую нитку, прилипшую к шероховатой древесине. С чувством триумфа она положила обе нитки в бумажную салфетку, аккуратно сложила ее и положила в карман.

Осознавая, что она уже некоторое время ползала под палящим солнцем без шляпы, она отошла на небольшое расстояние в тень деревьев, села на подходящий валун и попыталась представить, как Ален Гебрек мог провести свои последние мгновения. Если бы он действительно пришел сюда с твердым намерением покончить с жизнью, то, возможно, перелез бы через ограждение, оставив при этом обрывок нитки. Возможно, второй фрагмент отделился одновременно и просто упал на землю, где она его и подобрала. Оттуда два-три шага унесли бы его за край обрыва в небытие.

А если бы его убили? Возможно, он стоял на этом месте, глядя на реку и горы, или, может быть, склонил голову, оплакивая свою возлюбленную. Если бы нападавший ударил сзади, он бы упал вперед через перила. Что тогда? Чтобы это выглядело как самоубийство, убийце пришлось бы перенести бессознательного – или, возможно, уже мертвого – мужчину через два метра неровной каменистой земли. Сначала взять его за ноги и перетащить через край; затем схватить тело за руки или ноги и оттащить его к краю… нет, это было бы нецелесообразно, так убийца двигался бы назад и упал бы первым. Ему пришлось бы откатывать тело от себя, пока он не оказался бы достаточно близко, и последним толчком сбросить его вниз. Чтобы провести надлежащий обыск, Мелиссе пришлось бы следовать по его следам и имитировать эту ужасную задачу.

С трудом сглотнув, она снова проползла под перилами и медленно продвигалась вперед, не сводя глаз с земли. Шум снизу оглушил ее, и ей показалось, что в голове ревет скоростной поезд. Все нервы в груди и желудке сжались в один плотный узел, который, казалось, вот-вот вырвется из горла. Она вспомнила предупреждение Алена Жебрека о том, что край местами неустойчив; паника грозила овладеть ею; она уже собиралась отказаться от всего этого безумного затеи, когда, почти на самом краю обрыва, заметила что-то блестящее на солнце. Она протянула руку и достала маленькую жемчужную пуговицу.

Глава 14

К тому времени, как Мелисса добралась до дома, было уже почти четверть пятого. Айрис и Джек были во дворе, разговаривая с Филиппом Бонаром; все остальные, похоже, уже ушли.

Айрис поспешила ей навстречу. «Я за тебя волновалась!» — укоризненно сказала она. «Почему ты так долго задерживалась?»

«Извините, я забыл узнать время».

«Джек хотел оставить сообщение и отвезти меня обратно вгостиницу . Без тебя я бы не поехала. Ты в порядке?» — добавила она с проницательным взглядом.

«Конечно, я такой – почему бы и нет?»

«Вы выглядите очень привлекательно. В такую ​​жару вам следует надеть шляпу».

«Со мной все в порядке, правда», — настаивала Мелисса.

«Но, как я вижу, с пустыми руками», — сказал Бонар.

«Боюсь, что да». Она вопросительно посмотрела на него, не зная, насколько остальные осведомлены о причине ее отсутствия.

Он ободряюще кивнул. «Я рассказал нашим друзьям суть нашего разговора — вы, несомненно, дополните детали. Полагаю, вашей следующей неприятной задачей будет сообщить мадам Гебрек, что вы не нашли ничего, что подтверждало бы ее утверждение?»

«Пока нет. У меня ещё есть несколько идей, которые нужно реализовать».

«Вы расскажете мне, если узнаете что-нибудь существенное? Если я смогу чем-нибудь помочь… после нашего разговора у меня тоже появились сомнения. Я хотел бы точно знать, как… умер Ален».

Его голос дрожал. Айрис положила руку ему на плечо. Джек откашлялся и перевел взгляд с одного на другого. «Возможно, нам лучше оставить тебя сейчас, Филипп, — сказал он. — Увидимся утром».

«Да, конечно». Бонар выпрямился и пожал всем руки, вновь продемонстрировав вежливость и внимательность главы заведения. «Желаю всем доброго вечера».

Вернувшись в свой номер вгостинице , Мелисса достала из кармана салфетку и разложила её вместе с содержимым на столе. Айрис смотрела на неё с открытым ртом, описывая, как она их нашла.

«Почему ты не сказал Филиппу?» — потребовала она объяснений.

«Потому что они могли вообще не принадлежать одежде Алена, и я не хотела его ни о чем расстраивать».

«Откуда еще они могли взяться?»

«В нескольких местах. Ален был не единственным, кто вчера был в синем. Фернан носит своюрабочую одежду каждый день, и он, должно быть, бесчисленное количество раз прикасался к этим перилам — нитки могли от него отвалиться. А Дитер — я видел его в похожей одежде, как у Алена вчера: синие брюки и белая рубашка. Возможно, он потерял эти нитки, когда перелезал через перила во время поисков».

«Вчера на нем были брюки бежевого цвета», — сказала Айрис.

'Вы уверены?'

«Положительный результат. Заметила, когда он вернулся после обеда, разговаривая с Роуз. Ее платье было почти такого же цвета, что и платье цвета кофе с молоком, только на нем были цветы».

«Это немного сужает круг поиска, но нам понадобится эксперт-криминалист, чтобы установить, принадлежали ли эти нити брюкам Алена или нет».

«Хм». Айрис сидела на краю кровати, подперев подбородок руками. «А что насчет пуговицы?»

«Если Алена убили и довели до отчаяния, как я предполагал, то украшение могло легко оторваться. С другой стороны, оно могло и так свободно висеть и просто отвалиться. Все это лишь косвенные доказательства».

«Это совершенно обычная пуговица», — задумчиво осмотрела её Айрис. — «Возможно, она вовсе не с его рубашки».

«Единственный способ это выяснить — попросить полицию сравнить его с тем, что было на нем, когда его нашли».

«Вы собираетесь в полицию?»

Мелисса снова завернула салфетку и убрала её в ящик. «Я ещё не решила».

Айрис окинула её оценивающим взглядом. «Задумываете ещё немного частного расследования, да?»

'Может быть.'

«Хотелось бы, чтобы вы этого не делали. Это может быть опасно».

«Я буду осторожна», — пообещала Мелисса. «Просто я

1 ... 38 39 40 41 42 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)