» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
принесённой сюда еды: сахар, фасоль в банках, картофельные чипсы в пакетах, заплесневевший хлеб с остатками масла и прочая снедь. Здесь же Хейзен нашёл несколько упаковок свечей, набор кухонных спичек и даже разбитую керосиновую лампу. Всё это свидетельствовало о том, что Макфелти провёл здесь довольно много времени. Такое количество мусора не скопится за пару дней и даже за пару недель.

Обследуя пещеру, Хейзен понял, что и это не последняя точка их маршрута. Узкий лаз в стене вёл ещё дальше. Если Макфелти здесь, то он всё слышал и теперь готовится к отпору. Не исключено, что, охваченный отчаянием, он возьмётся за оружие.

Хейзен положил руку на плечо Лефти и наклонился к нему.

— Отпусти собак, — прошептал он. — Пусть они ворвутся первыми. Это можно сделать?

— Конечно.

Шериф расставил полицейских вокруг входа в пещеру и приготовился к встрече с преступником. Лефти отстегнул поводки и отступил.

— Штурм, Дранг, вперёд!

Собаки сорвались с места и исчезли в темноте. Хейзен склонился над лазом. Оттуда доносился лай собак, возня, урчание, но весь этот шум, к его удивлению, стал постепенно затихать.

— Позови их, — приказал он собаководу.

Лефти громко засвистел.

— Штурм, Дранг, назад!

В ответ послышалось злобное урчание.

— Штурм, Дранг, назад! — повторил он.

Собаки вернулись в пещеру, похожие в инфракрасном свете на демонов ада.

Теперь у Хейзена не оставалось сомнений в том, что Макфелти удалось улизнуть. Тем не менее этот путь они проделали не напрасно, ибо обнаружили массу вещественных доказательств, неопровержимо свидетельствующих о том, что он здесь был: отпечатки пальцев, следы ног, материал для анализа ДНК и так далее. Одно ухо Стотта чего стоит. С таким количеством улик можно не только успешно завершить дело, но и предъявить Лавендеру обвинение в причастности к убийствам.

— Ну ладно, — сказал Хейзен, выпрямляясь, — давайте посмотрим, что там такое.

Они вошли в третью пещеру. Она оказалась намного меньше первых двух и поразила шерифа своим интерьером. Сразу возникло впечатление, что это жилое помещение. У стены стояла старая кровать с рваным матрасом, однако она была слишком мала для взрослого человека. Присмотревшись внимательнее, Хейзен узнал кровать времён своего детства. Над ней висела разорванная в нескольких местах репродукция, на которой была изображена яблоня с сочными плодами. Чуть дальше висела ещё одна, с изображением некогда популярного клоуна. На полу валялись разбитые детские игрушки. В углу пещеры стоял небольшой письменный стол, потемневший от времени и сырости. Из-под него торчали обрывки грязной одежды. Самый дальний конец пещеры сужался, и, судя по запаху, там находилось отхожее место.

Хейзен полез в карман за пачкой «Кэмела».

— Похоже, нашей птичке удалось покинуть своё гнездо, — разочарованно проговорил он. — А жаль.

— Что всё это означает? — спросил его подошедший Раскович, показывая лучом фонарика на пещеру.

Хейзен прикурил сигарету и спрятал спички в карман.

— Думаю, это гнёздышко осталось здесь со времён «сухого закона».

Все молча осмотрели пещеру, не скрывая недовольства. Хейзен затянулся и выпустил тонкую струю дыма.

— В соседней пещере на дне котла лежит ухо Стотта, — тихо сказал он.

Это произвело впечатление на полицейских, и они удивлённо уставились на него.

— Да, да, парни, не удивляйтесь. Мы не зря наведались сюда. Сейчас в нашем распоряжении масса доказательств того, что убийца находился в этой пещере и что именно он убил бедного Стотта. Здесь была его главная база, и здесь он скрывался после совершения очередного убийства.

Полицейские роптали, а собаки тихо рычали.

— Завтра утром мы пришлём сюда специальную команду экспертов. Они тщательно исследуют все эти предметы и вынесут своё заключение. А сейчас, полагаю, наша работа закончена. — Хейзен сделал последнюю затяжку, затушил сигарету и сунул окурок в карман. — Ну всё, парни, пошли домой.

Он уже повернулся к выходу, но тут вдруг заметил, что собаки неудержимо рвутся в дальний угол пещеры, грозно рыча и обнажая острые клыки.

— Что это с ними? — спросил шериф.

Лефти с трудом удерживал их на коротком поводке.

— Штурм, Дранг, назад!

— Да отпусти ты их, чёрт возьми! — рявкнул Хейзен. — Пусть проверят, что там такое.

Как только Лефти отстегнул поводки, собаки исчезли в темноте. Хейзен подошёл поближе и посветил фонариком. В самом углу пещеры он заметил узкий проход, который спускался вниз и, похоже, заканчивался тупиком. Однако собаки побежали дальше, значит, там есть ещё один лаз. Лефти полез за собаками, продолжая звать их.

— Собаки взяли след, — сообщил Хейзен своим спутникам. — И кажется, на этот раз он их выведет к цели.

Глава 59

Кори лежала на боку, пряча за спиной развязанные руки, а он сидел неподалёку и что-то делал с телом Теда Франклина. Она старалась не смотреть в ту сторону, но хорошо слышала странные звуки, напоминающие треск рвущейся ткани. Этот звук вселял в неё страх. Кори не представляла себе, что он делает с бедным Тедом. А он продолжал рвать его на части, напевая себе под нос какую-то странную мелодию, а иногда тихо разговаривая сам с собой.

Кори убеждала себя, что нужно сохранять спокойствие, но какое тут, к чёрту, спокойствие, когда в нескольких футах от неё сидит монстр и терзает тело человека, знакомого ей с детства. Инстинкт самосохранения, который помог ей освободиться от верёвок, исчез в тот самый момент, когда в пещере появилось это чудовище с телом Теда на спине. Кори тогда громко вскрикнула, а он рассмеялся гнусавым смехом, похожим на хрюканье поросёнка. С тех пор панический страх не покидал её ни на секунду.

Любопытно, что именно в этот жуткий момент в помутнённом от страха сознании Кори стали всплывать картины раннего детства. Она вспомнила, как играла с отцом, вспомнила молодую мать, которая весело смеялась, держа в руке телефонную трубку, а также всех соседских детей, с которыми проводила много времени. Сейчас она уже точно знала, что погибнет в этой ужасной пещере, и вся жизнь вдруг показалась Кори совершенно пустой и бессмысленной. Причём не только в последние годы, а с того самого момента, когда она была маленькой девочкой и гуляла возле трейлера.

Конечно, её руки сейчас были свободны, но какая от этого польза? Даже если ей удастся убежать, куда она пойдёт, как выберется из этого лабиринта?

Кори всхлипнула, но чудовище, к счастью, не обратило на неё никакого внимания. Эта тварь сидела спиной к ней и увлечённо возилась с телом Теда, продолжая мычать. Кори открыла один глаз и посмотрела на фонарь, стоявший на выступе скалы и отбрасывающий слабый свет на их угол пещеры. Этот старый керосиновый

Перейти на страницу:
Комментариев (0)