» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
Убирайся вон!

Он схватил её за руки, но она вырвалась и плюнула ему в лицо. Хейзен и представить себе не мог, что эта старая женщина сохранила такую силу и вообще способна на подобную ярость.

— Мисс Краус, — сказал шериф примирительным тоном, — мы проводим очень важную полицейскую операцию по задержанию опасного преступника.

— Прочь с моей земли!

Шериф попытался снова схватить Уинифред за руки, но она увернулась и ударила его под дых. Полицейские с любопытством наблюдали за этой сценой.

— Может, мне кто-нибудь поможет? — зарычал на них Хейзен.

Рейнбэк схватил старуху за талию, а Коул попытался удержать её за руки.

— Только полегче, полегче, — предупредил их шериф. — Это всё же старая женщина.

Уинифред отчаянно сопротивлялась, громко визжала, размахивала руками и колотила их ногами. В конце концов они повалили старуху на землю, а потом Коул и Рейнбэк подхватили её на руки и потащили к дому. Хейзен с облегчением вздохнул.

— Идиоты! Изверги! — орала Уинифред. — Вы не имеете права!

Через минуту её крики стали стихать, а потом и вовсе смолкли, когда полицейские затащили её в дом.

— Боже милостивый, что это с ней? — спросил вернувшийся Коул.

Хейзен отряхнул брюки.

— Она всегда была невыносимой сукой, но такой я ещё никогда её не видел. Ну ладно, парни, пора начинать операцию, пока не появился кто-нибудь ещё. Похоже, здесь немало людей, желающих испортить нам праздник. — Он повернулся к Шерту и Уильямсу. — Если ещё раз увидите здесь этого сукина сына Пендергаста, примените все средства, чтобы не допустить его в пещеру. Понятно?

— Да, сэр.

Хейзен направился в пещеру первым, а за ним последовали все остальные. По мере спуска по каменной лестнице шум урагана отдалялся, а вскоре и вовсе стих. Включив приборы ночного видения, они с каждым шагом приближались к совершенно незнакомому миру, где царила полная тишина, нарушаемая лишь слабыми звуками падающих с потолка капель.

Глава 57

«Роллс-ройс» ехал по размытой дождём дороге, покачиваясь на выбоинах и с трудом пробивая фарами плотную пелену дождя и темноты. Колёса погружались в липкую грязь и вскоре совсем застряли. Убедившись, что дальше ехать невозможно, Пендергаст заглушил мотор, спрятал в карман карту пещеры и вышел из машины.

Здесь, на самой высокой точке округа Край, мезоциклон достиг апогея и сметал всё на своём пути. Всё вокруг напоминало поле сражения, покрытое трофеями: поваленными деревьями, вырванными с корнями кустами и огромными кучами бурой земли, принесённой сюда с отдалённых полей. Впереди смутно виднелись силуэты индейских курганов, укрытые за деревьями, почти неразличимыми в непроглядной тьме. Деревья стонали и трещали, а сорванные с них листья неистово кружились в воздухе и устало опускались на землю. Казалось, сами воины-призраки вышли на охоту и их долго сдерживаемая ярость вырвалась на волю.

Низко склонив голову и прикрыв лицо воротником, Пендергаст направился к курганам. Его туфли хлюпали по мокрой земле. По мере того как он приближался, сила урагана возрастала, а возле могил ревел ветер и трещали ломающиеся ветви. Земля вокруг была завалена ветками и листвой.

Укрывшись под деревьями, Пендергаст внимательно огляделся и понял, что наибольшую опасность сейчас представляют не ветер и молнии, а приближение торнадо. Никто не знает, когда именно сформируется смерч и в каком направлении он двинется, сметая всё на своём пути.

Получив приказ удалиться, Пендергаст потерял желание охотиться за убийцей, но события складывались так, что у него не оставалось выбора. Он включил фонарик и направился к дальней могиле, где особенно яростно свирепствовал ураган. Ветер швырял ему в лицо комья грязи, а споткнувшись о ветки деревьев, он мог легко сломать себе шею.

Подойдя к кургану, Пендергаст остановился, скрестил руки на груди и попытался представить себе, в каком именно месте воины-призраки вышли на поверхность. Из-за шума ветра и хлеставшего в лицо дождя реконструировать события далёкого прошлого ему удалось лишь с третьего раза. Медленно продвигаясь ко второму кургану, Пендергаст задержался возле груды камней, которые, как стражники, закрывали подход к могиле. Обойдя камни и потрогав каждый из них, он отодвинул в сторону самый меньший валун. В нос ударил спёртый воздух — свидетельство потайного хода. Если он не ошибается, то именно здесь и находится самый дальний вход в Пещеры Крауса. Именно отсюда воины-призраки неожиданно появились в лагере противника, и сюда же они скрылись после успешного завершения операции, завалив вход камнями.

Пендергаст осторожно спустился вниз и, освещая путь фонариком, стал пробираться по узкому проходу, то и дело натыкаясь на огромные валуны. Как он и предполагал, прежде этот проход был гораздо шире и свободнее, а потом его завалили. Вскоре обнаружив в подземелье вход в пещеру, Пендергаст начал спускаться вниз. Шум грозы и урагана постепенно стихал. Здесь был совсем другой мир, мир прошлого, не имевший никакого отношения к тому, что происходило на поверхности. Пендергаст решил во что бы то ни стало опередить шерифа и его команду и первым добраться до Кори. Иначе всё закончится для неё трагически.

Через несколько минут проход расширился. Увидев поворот налево, Пендергаст вынул пистолет и прислушался. Полная тишина. Он быстро завернул за угол и осветил пространство. Перед ним простиралась огромная пещера длиной не менее сотни футов. Пендергаст долго всматривался в открывшееся перед ним пространство, поражённый невероятным зрелищем. В самом центре пещеры кругом лежали мумифицированные трупы лошадей в полном военном снаряжении. Они не превратились в скелеты из-за специфического воздуха пещеры. Морды лошадей были выкрашены охрой в стиле южных шайенов, а хвосты и гривы украшены перьями горных орлов. На некоторых лошадях остались сёдла, а спины других покрывали одеяла с замысловатыми индейскими узорами.

Пендергаст подошёл поближе и увидел, что лошади были убиты ударом большой дубины с острыми шипами: у них на лбах, прямо между глаз, виднелись большие рваные дыры. Внутри первого круга находился второй, его составляли сами воины.

Легендарные воины-призраки.

Они лежали ровно, как спицы в колесе, напоминая священный для них диск солнца. Одной рукой они прикасались к голове своей лошади, а другой сжимали оружие. Здесь покоились все воины шайенов — те, кто погиб во время боя, и те, кто выжил и добровольно ушёл из жизни. Они были принесены в жертву так же, как и лошади, — ударом дубины промеж глаз. Последний из них, тот, кто привёл в исполнение ритуал жертвоприношения, лежал на спине, широко раскинув руки, а из груди у него торчал большой каменный нож. Пендергаст сразу отметил сходство этого ножа с тем, которым был убит доктор Чонси. Каждого воина окружали стрелы примерно

Перейти на страницу:
Комментариев (0)