» » » » Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон, Дуглас Престон . Жанр: Детектив / Прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Название: Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Дата добавления: 16 июнь 2024
Количество просмотров: 56
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" читать книгу онлайн

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - читать бесплатно онлайн , автор Дуглас Престон

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев.
Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни.
Содержание:
1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич)
2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов)
3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов)
4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный)
5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин)
6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович)
7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова)
8. Дуглас Престон: Колесо тьмы
9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова)
10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина)
11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев)
12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин)
13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов)
14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов)
15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских)
17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова)
18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
                                          

Перейти на страницу:
себе. Ларсен уже давно понял, что совершил крупную ошибку, оставив знакомую пещеру и бросившись на поиски Хейзена. Громко лающие собаки вначале помчались вперёд, а потом вдруг умолкли и теперь не подавали никаких признаков жизни. А они стояли на очередной развилке и не знали, куда побежали собаки вместе с Уиксом и Хейзеном. Правда, однажды Ларсену послышалось, что Хейзен зовёт его, но с тех пор никаких звуков из глубины пещеры не доносилось. Стало быть, надо возвращаться назад, пока они ещё могли найти выход из пещеры.

Поняв, что невольно стал лидером этой группы, Ларсен ощутил всю непомерную тяжесть ответственности. Коул и Браст прошли специальную подготовку для таких рискованных операций, в своей штаб-квартире они занимались в тренажёрном зале, много бегали, прыгали, плавали и каждый день упражнялись в стрельбе из всех видов оружия. Именно им следовало проводить операцию и бежать впереди, а получилось так, что эта обязанность легла на него.

— Да проснитесь же вы наконец! — гаркнул на них Ларсен. — Вы слышали, что я сказал? Я не уверен в том, что они пошли именно этим путём.

— Не знаю, — с сомнением пробормотал Браст, — по-моему, мы идём правильно.

— Это тебе кажется, — с сарказмом заметил Ларсен. — А тебе, Коул, что кажется?

Тот молча покачал головой.

— Хорошо, значит, договорились, — подытожил Ларсен. — Поворачиваем и идём обратно.

— А как же Хейзен? — спросил Коул. — Уикс?

— Шериф Хейзен и офицер Уикс — опытные полицейские. Они сами позаботятся о себе.

Полицейские молча смотрели на Ларсена.

— Ну так что, договорились? — Ларсен проклинал про себя этих непонятливых идиотов.

— Я иду с вами, — с облегчением сказал Браст.

— А ты, Коул?

— Мне не хочется бросать здесь людей на произвол судьбы, — мрачно ответил тот.

«Вот ещё герой отыскался», — подумал Ларсен.

— Сержант Коул, сейчас бессмысленно петлять по этим проходам. Никто из нас точно не знает, куда они пошли. К тому же мы сами можем заблудиться в этой чёртовой пещере. Лучше подняться наверх и обратиться за подмогой. Откровенно говоря, я нисколько не удивлюсь, если они сами уже давно наверху.

Коул облизнул пересохшие губы.

— Ну ладно.

— В таком случае не будем терять времени, — решительно заключил Ларсен.

Через пять минут они вернулись в пещеру со сталактитами и оказались перед незнакомой развилкой, где Ларсен впервые услышал эти странные звуки. Вероятно, Коул и Браст тоже слышали их, так как обернулись назад и насторожились. Это были чьи-то шаги по воде, но шаги странные, очень слабые и слишком быстрые для человека. Они приближались к ним с невероятной скоростью.

— Оружие! — скомандовал Ларсен, присев на одно колено и прицелившись из винтовки в темноту. — Приготовились!

Огромная тень вырвалась к ним из небольшой лужи, обдав всех водой.

— Стоп! — закричал Ларсен. — Не стрелять!

В самый последний момент он распознал в этом существе одну из их собак. Она выскочила из темноты и, не обратив на них внимания, промчалась мимо. Шериф заметил, что собака вся в крови, с оторванным ухом и окровавленной пастью, из которой свисали ошмётки языка. Но самое ужасное заключалось в том, что у этого мощного животного была напрочь оторвана нижняя челюсть.

Не успели они опомниться, как собака исчезла в тоннеле, оставив за собой тёмно-бурые пятна крови. В пещере повисла гнетущая тишина. Всё произошло так быстро, что Ларсену показалось, будто ему это почудилось.

— Чёрт возьми! — воскликнул ошарашенный Браст. — Вы видели?..

Ларсен судорожно сглотнул, все ещё не веря своим глазам.

— Она, наверное, упала на острые камни, — прошептал он.

— Чушь, — нарочито громким голосом сказал Коул. — Где вы видели, чтобы у собаки оторвалась челюсть во время падения? На неё кто-то напал.

— Или что-то, — растерянно пробормотал Браст.

— Браст, ради Бога, веди себя достойно! — недовольно проговорил Ларсен.

— А почему она бежала как бешеная? Не потому ли, что до смерти напугана?

— Ладно, — взмахнул рукой шериф, — давайте выбираться отсюда ко всем чертям.

— Давайте, — согласились с ним полицейские.

Они снова пошли вперёд, а Ларсен, глядя на кровавые следы собаки, думал, что теперь им будет намного легче. Собака хорошо знала дорогу назад, и по этим следам они быстро выберутся на поверхность.

— Вы ничего не слышали? — Браст остановился.

Все прислушались.

— Опять кто-то шлёпает по той луже, которая осталась позади нас.

— Перестань паниковать, Браст, — сказал Ларсен.

В ту же секунду он сам отчётливо услышал тяжёлые шаги по воде, и на этот раз они явно принадлежали человеку. Ларсен прошёл немного назад, но ничего подозрительного не увидел.

— Скорее всего это вода. — Неуверенно пожав плечами, он вернулся на прежнее место.

— My!

Браст издал леденящий душу крик, вслед за ним заорал не своим голосом Коул, а Ларсен, ощутив мощный удар по спине, растянулся на мокром каменном полу. Прибор ночного видения слетел с его головы, и он стал шарить по полу. К счастью, Ларсен нащупал его неподалёку от себя и быстро напялил на голову дрожащими руками.

Коул лежал на земле, громко крича, перекатываясь с боку на бок и прижимая к себе правую руку. Браст ползал на четвереньках вдоль каменной стены и лихорадочно искал спасительный прибор.

— Моя рука! — Ларсен с трудом узнал голос Коула. — Боже мой, что у меня с рукой?!

Ларсен подполз к нему поближе и с ужасом увидел торчащую из руки кость. На землю струёй лилась кровь. Шериф прижал к плечу приклад винтовки и внимательно огляделся, ожидая нападения. Но поблизости никого не было, и только острые края сталактитов мелькали у него перед глазами.

Откуда-то из темноты донёсся слабый звук, отдалённо напоминающий приглушённый хохот. Ларсен навёл ствол винтовки в ту сторону, но стрелять не стал, так как это было бесполезно в темноте.

Но его не покидало ощущение, что это нечто находится рядом с ним.

Глава 66

Капрал Шерт из патрульной команды Канзаса крепко держал в руке винтовку и устало переминался с ноги на ногу, изредка поглядывая на чёрную дыру входа. Было половина двенадцатого. Хейзен и его команда находились в чреве пещеры уже больше часа. Интересно, сколько ещё времени им понадобится, чтобы отыскать этого Макфелти, заковать в наручники и вытащить на поверхность? И сколько ещё он должен торчать перед входом, не имея с ними никакой связи и не представляя, что творится в подземелье? Да ещё эта жуткая погода.

Шерт родился и вырос в этой части Канзаса, но никогда ещё не видел такого ужасного урагана. Обычно ураганный ветер налетает очень быстро и так же быстро исчезает. А этот продолжается уже несколько часов, и конца ему не видно.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)