» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 33
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
допросили!» — пискнула Джейн. «Только представь, кто-то из нашей группы может оказаться убийцей!» Прикрыв рот рукой, она закатила глаза, словно голубые шарики.

«Не глупи!» — отчитала Сью. — «Зачем кому-то из нас убивать бедного Алена?»

«Ну, они никак не могут заподозрить кого-то из нашей группы», — сказал Джек. «Мы провели в бамбуковом лесу все утро среды — это Ален нас туда отвез».

«Ты хочешь сказать, они даже не захотят нас допрашивать?» — Крисси произнесла это с глубоким разочарованием, словно перспектива быть исключенной из расследования без возможности даже захватывающего допроса в полиции ей совсем не нравилась.

«Знаешь, — сказала Джейн, — кажется, это Фернан убил…» Она замолчала, ее лицо покраснело, а многозначительные взгляды напомнили ей о присутствии Жюльетты.

Последовала неловкая тишина, прежде чем Мервин спросил: «Совершенно точно ли Ален был убит?»

«Похоже, что так и есть — я так понимаю, они ищут пропавшую клюшку для гольфа», — объяснил Эрик.

Взгляд Крисси, почти обвиняюще, упал на Дору, которая стояла в стороне спиной к остальным. «Наверное, они думают, что это было орудие убийства».

«Они не могут быть уверены, пока не найдут его», — настаивал Мервин. «Не стоит делать поспешных выводов».

«О боже, ты совершенно уверена, что не оставила это дома, Дора?» — пробормотала Роза. Она заговорила впервые, и все обернулись к ней. Она была в жалком состоянии; блеск и девичья живость, которые привлекали внимание к морщинам вокруг глаз и обвисшей линии подбородка, исчезли, а вместе с ними, казалось, и всякая уверенность в себе. Она выглядела старой, усталой и испуганной.

Дора обернулась. Выражение ее лица было мрачным, а веки опухшими, словно она плохо спала, но она сохраняла полное спокойствие, отвечая твердым, ровным голосом: «Сколько раз я должна повторять, что знаю, что принесла это с собой?» «Кто-то, — она многозначительно выделила это слово и ее взгляд обратился к Дитеру Эрдле, — украл это из багажника машины. Когда его найдут, на нем, несомненно, будут отпечатки пальцев, и мы узнаем, кто вор».

Дитер ответил ей взглядом с нарочитой безразличностью. «Если найдут», — насмешливо сказал он. Он взял тарелку и критически оглядел фуршетный стол. «После всех этих хлопот Джульетты нам бы тоже что-нибудь поесть», — сказал он и начал накладывать себе еду, как будто все было совершенно нормально.

«Я, кажется, ничего не смогу съесть», — причитала Дафна, но взяла тарелку, которую муж сунул ей в пухлую руку, и позволила ему наложить на нее еду.

Остальные следовали одна за другой. В какой-то момент Джульетта ненадолго исчезла в поисках хлеба; как только она ушла, Мервин набросился на Джейн.

«Не стоило тебе так говорить о Фернане, особенно в присутствии Жюльетты!»

«Да какая разница?» — угрюмо сказала Джейн. — «Она не понимает английского. А что касается Фернана — мы все знаем, что он не любил Алена, и с тех пор, как нашли его тело, он весел как сумасшедший».

«Это не значит, что он его убил. В любом случае, разве он не вышел в среду утром? У него, вероятно, есть алиби».

«Я думаю, он ходил в супермаркет в Алесе, но я уверена, что офицер Хасан проверит передвижения каждого», — сказала Мелисса.

Все взгляды снова обратились к ней. «Как вы думаете, кто это сделал?» — спросила Крисси. «Вы же писательница детективов — у вас нет своей версии?»

«Конечно, у неё есть несколько теорий, если быть точным», — сказал Дитер. Держа вилку смясной нарезкой над тарелкой, он нагло ухмыльнулся Мелиссе. «Уверен, она обнаружила, что у многих из нас есть мотив, как в одной из её книг. Многие из нас могли это сделать — Филипп, я, Дора, даже Роза, возможно… нет, нет, только не Роза, у неё не хватит смелости». Роза поморщилась от этого бесчувственного замечания, которое, судя по обмену взглядами, многие сочли неуместным. «Предупреждаю тебя, — продолжил он совершенно бесцеремонно, — что всё, что ты скажешь, будет передано следователю и может быть использовано в качестве доказательства. Разве не так, Мелисса?»

«Все, что ты скажешь, или все, что я случайно прочитаю», — холодно ответила она, с удовлетворением заметив, как дрогнула его улыбка. «Серьезно, я знаю не больше, чем вы все», — продолжила она, — «и я думаю, Мервин абсолютно прав, пока еще не ясно, был ли Ален убит, и нам не следует делать поспешных выводов».

Это заявление, казалось, приглушило дальнейшие дискуссии, и люди внезапно заинтересовались содержимым своих тарелок. Обеденный перерыв как раз подходил к концу, когда из дома вышел Филипп Бонар в сопровождении невысокого, полного мужчины лет пятидесяти, одетого в бесформенный серый костюм, который странно контрастировал с его безупречным внешним видом.

«Уважаемые дамы и господа, представляю вам моего коллегу Роже Дармеля. Он только что прибыл из Авиньона и временно возьмет на себя управление Центром». Взгляд Бонара обратился к Мелиссе, и он подвел новоприбывшую к ней. «Мелисса, — поспешно сказал он, — поскольку пришло время занятий, не могли бы вы любезно объяснить господину Дармелю причину присутствия полиции, а затем проводить его в кабинет Мари-Клер? Мадам Крейг пользуется доверием следователя благодаря своей репутации писательницы детективных романов», — объяснил он и поспешно удалился.

Месье Дармель достал платок и вытер пот со своей блестящей лысой головы. Он посмотрел на Мелиссу со смесью недоверия и неодобрения.

«К сожалению, я не знаком с этим жанром, — сухо заметил он, — и не привык к контактам с полицией». Его тон подразумевал, что те, кто имел такие контакты, не были теми людьми, которых уважаемый гражданин ожидал бы встретить в повседневной жизни.

«Все это очень расстроило месье Бонара, — сказала Мелисса. — До вчерашнего дня считалось, что Ален Гебрек покончил с собой. Этого было достаточно, но теперь заговорили об убийстве».

«Убийство!» — бледное лицо месье Дармеля побледнело еще сильнее, и он широко раскрыл рот. «Кто? Почему?» — он снова в шоке и недоумении замахал платком.

«Ничего не известно наверняка. Полиция ищет возможное оружие».

«Месье Бонар намекнул, что у вас есть информация от полиции».

«Немного». Мелисса изложила факты, но не высказала своего мнения. «Конечно, я познакомилась с Аленом только в прошлое воскресенье, поэтому понятия не имею, каким он был человеком. Вы хорошо его знали, месье?» — небрежно добавила она.

«Я?» — Дармель облизнул губы. — «Нет, нет, почти совсем нет, только как коллега, понимаете, совсем не в нашей личной жизни». Слова вырвались у него нервным потоком,

1 ... 49 50 51 52 53 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)