» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 59 60 61 62 63 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
её экземпляр «Бурной истории Севенн» . «Айрис подумала, что она меня развлечёт — у неё отличное чувство юмора! Ты ведь не против, правда?»

«Конечно, нет. Я впечатлен тем, насколько хорошо вы владеете французским».

«На самом деле нет», — признался он. «Я просто смотрю фотографии. Вас случайно ничего не зацепило на этой?»

«Честно говоря, я почти не просматривал ни одну из них. Меня больше интересовал текст».

Книга была открыта на развороте с фотографиями; Джек указал на фотографию молодого человека с высоким лбом и густыми волнистыми волосами. «Вот этот. А я тут забываю о приличиях. Хотите чего-нибудь выпить?»

«Спасибо, я бы с удовольствием такую ​​выпила». Устало она указала на пустую бутылку на столе. Пока Джек ловила взгляд одной из девушек Готье, суетящихся на заднем плане, она искала надпись внизу страницы. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы связать картинку с именем: Юлиус Эйхе.

«Немного похожа на юного Эрдла, не правда ли?» — сказал Джек, заглядывая ей через плечо.

Мелисса просматривала остальные фотографии и сопоставляла их с именами. «Думаю, они перепутали пару из них», — сказала она после недолгой паузы.

«Почему вы так считаете?»

«Посмотри на этот». Она показала ему портрет мужчины с массивными чертами лица и глубоко посаженными глазами.

«Похож на Рудольфа Гесса», — прокомментировал Джек. «А как насчет него?»

«Согласно книге, это пастор Генрих Эрдле».

Джек нахмурился. «Какой-то родственник молодого любовника Роуз?»

«Его дядя. Я выведала это у него сегодня днем», — повторила Мелисса их разговор. «Думаю, это тот, — она постучала указательным пальцем по фотографии, которая привлекла внимание Джека, — Генрих Эрдле. Согласна, есть сходство».

«Вы думаете, этот зловеще выглядящий персонаж — Юлиус Эйхе?»

«Он больше похож на шпиона, чем на почтенного священника, не правда ли? — и наоборот?»

«Ммм… возможно. Нельзя всегда полагаться на внешность. Вы говорите, что Эйхе предал дядю Генриха гестапо?»

«Не думаю, что что-либо когда-либо было доказано. Посмотрим, что они скажут о нём». Она повернулась к указателю в конце книги, но он выскользнул из её рук и упал на пол.

— Ты в порядке? — спросил Джек, выпрямляясь после того, как взял вещь. — Ты выглядишь немного потускневшим.

«Я… сегодня был непростой день», — дрожащим голосом произнесла она. Проблема, которая не давала ей покоя во время поездки из Алеса, на время отодвинутая на второй план фотографиями, внезапно всплыла снова. «Кстати, где Ирис?»

«Кажется, она где-то в углу стоит на голове», — усмехнулся Джек. «Она сказала, что задержится на полчаса, а это было», — он взглянул на часы, — «почти пятнадцать минут назад».

«Хорошо. Я бы хотел поговорить с вами до того, как она спустится».

— Что-то тебя беспокоит? — Он встревоженно посмотрел на неё. — Ты уверена, что с тобой всё в порядке? Хочешь чего-нибудь покрепче пива?

«Нет, пива будет достаточно». Она потянулась за стаканом, который Брижит поставила перед ней, и сделала несколько долгих глотков. Затем поставила стакан, облокотилась локтями на стол и закрыла лицо руками. Она дрожала; до этого момента она не осознавала, насколько сильно устала.

«Ты болен? Мне сходить за Айрис?» — встревоженно спросил Джек.

«Нет!» — резко сказала она, схватив его за руку, когда он полуприподнялся. «Мне нужен твой совет. Кажется, я знаю, кто убил Алена Гебрека, и это будет ударом для Ирис. Я не знаю, как ей сказать».

«Филипп Бонар?» — тихо спросил он.

«Да», — сказала она, рассказывая о разговоре с мадам Жебрек и о том, что Бонар все это время знал о пещере под скалой. На его лице сначала отразилось недоумение, затем удивление, а наконец, смятение, когда она призналась, что посещала «тайное убежище» Фернана.

«Я не удивлен, что Ирис беспокоится о тебе, если ты занимаешься подобными вещами», — мрачно сказал он. «Почему, черт возьми, ты не сказал своему жандарму, как только узнал, что он охотится за оружием?»

«В тот момент мне и в голову не приходило, что оно может быть спрятано в пещере. В любом случае, я думал, что единственный, кто знает, где оно находится и как до него добраться, — это Фернан, и у него было алиби».

«Возможно, это фальшивка», — заметил Джек.

«Фернан не убивал Алена», — упрямо заявила Мелисса.

«Как вы думаете, Филипп Бонар так считал?»

«Похоже на то, что так и есть, согласны? Либо из-за ревности, либо по какой-то другой причине, о которой мы не знаем. Судя по всему, за этой довольно стройной внешностью скрывался довольно жесткий человек. Возможно, он шантажировал Бонара. Или, может быть…»

«Возможно, вам стоит просто позвонить офицеру Хасану, рассказать ему, что вы узнали, и позволить ему провести расследование. В конце концов, это его работа».

— Значит, мне лучше не совать нос не в своё дело? Ты говоришь как Кен Харрис, — сказала Мелисса. — Мой друг-полицейский, — добавила она в ответ на вопросительный взгляд Джека.

«Ну, вы же сами просили моего совета». Он обезоруживающе улыбнулся и похлопал её по руке. «Уверен, Хасан будет очень благодарен за вашу помощь», — сказал он смягчающим тоном, который так удачно использовал, разговаривая со плачущей Розой и агрессивной Дорой.

Мелисса почувствовала, как её напряжённые нервы начали расслабляться. Она осушила бокал и поставила его. Джек, конечно, был прав, но… «Так трудно представить Филиппа, ползущего по этому ужасному выступу», — сказала она. «Это совершенно не в его характере… он такой утончённый, всегда выглядит таким безупречным…» Возможно, в конце концов, они ошибались. Если мадам Гебрек была права, то многие могли бы… о Боже! — подумала она, — я снова колеблюсь.

«Наоборот, для него это было бы пустяком», — сухо заметил Джек. «Спелеология была его хобби в молодости».

«И он дал Джульетте свою одежду, чтобы она вытерла и погладила ее тем же утром». Мелисса прикрыла рот рукой, вспоминая сцену на кухне: шипение горячего утюга по влажной ткани, струи пара.

«Лучше позвони, пока Айрис не приехала», — сказал Джек. «Она будет здесь с минуты на минуту».

«Ты сообщишь ей об этом помягче?»

Он нетерпеливо махнул рукой. «Оставь Айрис мне. Просто займись этим звонком». В его голосе слышалась властная нотка, которая заставила Мелиссу беспрекословно подняться на ноги.

Скучающе выглядящий жандарм сообщил ей, что офицер Хасан недоступен, и предложил позвонить завтра. Когда он, казалось, не хотел отвечать на сообщение, она с успехом применила несколько выражений,выученных ею в студенческие годы, после чего он неохотно потребовал, что ему

1 ... 59 60 61 62 63 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)