» » » » Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс, Бетти Роулендс . Жанр: Детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Убийство на вершине утеса - Бетти Роулендс
Название: Убийство на вершине утеса
Дата добавления: 20 май 2026
Количество просмотров: 0
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Убийство на вершине утеса читать книгу онлайн

Убийство на вершине утеса - читать бесплатно онлайн , автор Бетти Роулендс

В окрестностях старинного поместья Ле Шатанье, расположенного в живописном районе Севеннских гор, начинают происходить события, которые меняют привычный ход жизни местных жителей и гостей. В обстановке, где искусство и изучение истории соседствуют с повседневной учебой и отдыхом, внезапно возникает трагедия — загадочное падение с утёса с участием человека, чья смерть вызывает вопросы и настороженность. Теперь вокруг происшествия постепенно формируется напряжённость, связанная с тем, что могло спровоцировать происшествие — случайность или преступление.
В центре внимания оказывается Мелисса, женщина, которая приехала в этот район для проведения исследований и планирования собственного романа. Её интерес к истории и местным обстоятельствам даёт ей возможность вскоре оказаться непосредственно вовлечённой в раскрытие событий, связанных с трагедией. Её положение осложняется тем, что она не только наблюдатель, но и участник, которым приходится разбираться в сложных отношениях между разными персонажами — как жителями, так и гостями поместья. Мелисса сталкивается с необходимостью учитывать различные мнения и тайны людей, чьё поведение вызывает подозрения и заставляет сомневаться в очевидной версии происшествия.
Ситуация становится более сложной, когда выясняется, что за смертью могут стоять глубже лежащие мотивы, связанные с прошлым и настоящим местных жителей. На фоне учебной деятельности группы художников, взаимодействия между студентами и их наставниками возникают конфликты и скрытые напряжения. Мелиссе приходится учитывать не только окрестности и объективные данные, но и психологическое состояние участников, а также влияние социального и исторического контекста на развитие событий. Кроме того, постоянная неопределённость по поводу того, кто может быть причастен к происшествию, настораживает и затрудняет поиск истинных причин.
Мелисса принимает решение самому погружаться в детали происшествия, несмотря на некоторые предостережения и предупреждения от окружающих. Её попытки выяснить правду требует сбалансированного подхода между наблюдением, анализом найденных фактов и взаимодействием с участниками конфликта. Это включает в себя исследование прошлых событий, свидетельств и отношения между различными персонажами. Основной вызов для неё — преодолеть препятствия, возникающие на пути к пониманию ситуации: страх, недоверие, а также наличие тех, кто хочет закрыть правду или утаить детали.
Развитие событий приводит к необходимости заново осмыслить мотивы и обстоятельства происшествия, поднимая вопросы о том, как прошлое влияет на настоящее и насколько доверие между людьми может быть разрушено ситуацией. Центральной проблемой остаётся поиск истины и сохранение баланса между справедливостью и человеческими отношениями, что формирует основную тематическую линию книги. Напряжённая атмосфера, переплетённая с попытками разобраться в сложных сюжетных поворотах, создаёт основу для дальнейшего развития повествования и решения поставленных задач.
Данное произведение Бетти Роулендс раскрывает сложное взаимодействие личных и исторических факторов на фоне загадочной смерти, заставляя героя и окружающих столкнуться с дилеммами выбора и ответственности.

1 ... 58 59 60 61 62 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
голова, но это никак не было связано с вином. Уже во второй раз за несколько часов ее мысли унеслись в новое русло; противоречивые сообщения мелькали в ее мозгу, пока казалось, что череп вот-вот раскалится докрасна. Она думала об Ирис, счастливо обманывая себя, что Филипп Бонар вне подозрений, и была благодарна, что ей не пришлось узнавать об этом от незнакомца. Она жаждала побыть одна, чтобы спокойно и логично все обдумать, но оставался еще один вопрос, который ей нужно было задать.

«Вы рассказали офицеру Хасану о секрете… пещере?»

«Нет, а зачем мне? Он не сказал мне, что его люди ищут оружие».

«Что именно он тебе сказал?»

На мгновение мадам Гебрек выглядела почти насмешливой. «Он ничего мне не сказал, — заявила она. — Он только задавал вопросы. Но я и так слишком много говорю о своей проблеме. Вы здесь, чтобы посмотреть картины. Заходите».

Мелисса совершенно забыла о фотографиях. С усилием она вернула себе мысль о цели своего визита и последовала за мадам Гебрек наверх, в ее кабинет. В отличие от комнат на первом этаже, эта была строго функциональной. На простом черном деревянном столе стояли текстовый процессор, регулируемая металлическая лампа, телефон и контейнер для ручек и скрепок из тяжелого дымчато-серого стекла. У левой стены стояли картотечный шкаф и книжный шкаф, а справа — второй книжный шкаф. Другой мебели, цветов или украшений не было, единственным местом для сидения был стул машинистки. Было очевидно, что это святилище, куда посетителей обычно не приглашали.

Широкое, ничем не занавешенное окно открывало великолепный вид на залив Гардон, воды которого сверкали в лучах вечернего солнца, извиваясь на юг от гор. Три стены были пусты; на стене напротив окна висела серия картин в простых современных рамах, все, по-видимому, работы одного художника и расположенные в тщательно выверенной симметрии.

Мелисса повернулась, чтобы рассмотреть их; в этот момент она увидела на себе взгляд мадам Гебрек. В его глазах читалась гордость, но было и что-то еще – мольба, почти голод. Они красноречивее слов говорили о том, что эта небольшая коллекция для своего владельца представляет собой нечто гораздо большее, чем сумма ее частей. Возможно, это работа бывшего возлюбленного, все, что осталось от дорогих, но давно минувших отношений. По какой-то причине, которую она сама, возможно, не могла объяснить, она, в разгар своего горя, была готова поделиться своим сокровищем с человеком, которого едва знала. Теперь она ждала, почти со страхом, вердикта.

Первым чувством Мелиссы было разочарование. Картины были выполнены с тщательностью и мастерством, но даже ее сравнительно неопытный взгляд мог заметить, что им не хватало оригинальности и они не оправдали ожиданий, возложенных на единственное полотно, висевшее в салоне.

Мадам Гебрек не двигалась и не говорила; казалось, она почти перестала дышать, но Мелисса чувствовала, что внутри она кричит: «Пожалуйста, восхищайтесь ими, говорите, что они хороши, говорите, что они прекрасны!», словно больше всего на свете ей нужна была поддержка в виде похвалы тому, что ей было дороже всего.

Осознание этой потребности внушило Мелиссе не совсем искренний энтузиазм, когда она воскликнула: «Но они же чудесные!»

«Они тебе нравятся?» — слова вырвались из уст на волне облегчения. «Правда?»

«Они довольно очаровательны… просто восхитительны». Не имело значения, что для отстраненного наблюдателя эти слова прозвучали бы банально, возможно, неискренне; это было именно то, что нужно было услышать мадам Гебрек. Ирис высказала бы ей честное мнение, указав в своей лаконичной, но прямолинейной манере как на недостатки, так и на достоинства работ художника – еще одна причина, подумала Мелисса с иронией, быть благодарной за то, что ее там нет. Нужна была не отстраненная, профессиональная оценка коллекции.

Поэтому она демонстративно внимательно рассматривала полотна и хвалила какую-нибудь деталь на каждом из них – изображение облака, контрастную игру света и тени или группу фигур вокруг рыночного прилавка, – в то время как мадам Гебрек внимательно слушала каждое слово, ее лицо сияло от удовольствия и благодарности.

«Спасибо, что позволили мне их увидеть», — долго и обстоятельно сказала Мелисса.

«Я так рада, что они вам понравились». Мадам Гебрек открыла дверь кабинета и жестом показала, что осмотр окончен. «Это все, что у меня осталось». Последние слова были едва слышны.

Вернувшись в салон, Мелисса еще раз взглянула на фотографию Ворот Севенн, которая привлекла ее внимание во время первого визита. «Полагаю, эта вам больше всего нравится?»

Мадам Гебрек кивнула. «Думаю, это лучший вариант. Вы согласны?»

«Да, это превосходно». Мелисса вгляделась в дату, выгравированную в углу. «1944 год — позже остальных».

«Да. Те картины наверху он написал для себя. А эту — специально для меня».

«Интересно, почему он не подписал ни одного из них?»

После недолгого молчания мадам Гебрек указала на угол холста и тихо произнесла: «Этот маленький символ рядом с датой — это была его „подпись“».

«Он подписывал все свои картины именно так?»

'Да.'

«Похоже на шнурок от жалюзи», — заметила Мелисса. В ответ на недоуменный взгляд мадам Гебрек она изобразила, как опускает рулонную штору, но улыбки в ответ не последовало. Опасаясь, что допустила оплошность, она взглянула на часы. «Мадам, мне пора уходить. Я договорилась встретиться с друзьями на ужин».

«Я благодарна вам за то, что вы пришли». Мадам Гебрек замялась, словно хотела сказать что-то еще, но не знала, как это сформулировать или как это будет воспринято. В своей неуверенности она повернулась и повозилась с выключателем, управляющим светом над картиной. «Художник… он был мне очень дорог», — прошептала она.

«Я так и предполагала», — пробормотала Мелисса, теперь стыдясь своей легкомысленности.

«Он принес мне… на короткое время… огромное счастье».

Не сумев придумать подходящий ответ, Мелисса протянула руку. «До свидания, мадам, и еще раз спасибо», — сказала она, и ее голос внезапно стал хриплым.

«Это я благодарю тебя. Иди, я открою тебе ворота».

Отъезжая, Мелисса услышала лязг металла о металл — звук того, как мадам Гебрек заперлась в своем уединенном мире.

Глава 21

Мелисса с большим облегчением заметила машину Джека Хаммонда, припаркованную возлегостиницы , и ее облегчение усилилось, когда она увидела его сидящим в одиночестве на террасе, с бокалом «Стеллы Артуа» в одной руке и книгой в другой. Он был так поглощен чтением, что не заметил ее, пока она не села в кресло рядом с ним.

Он поприветствовал её с радостной улыбкой. «Привет, Мелисса, у меня твоя книга». Он показал ей

1 ... 58 59 60 61 62 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)