» » » » Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 - Хилл Сьюзен Susan Hil, Хилл Сьюзен Susan Hil . Жанр: Крутой детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22  - Хилл Сьюзен Susan Hil
Название: Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 17 январь 2026
Количество просмотров: 83
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-14.Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Хилл Сьюзен Susan Hil

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель

 

Содержание:

 

1-9. Себастьян Фитцек: Избранные произведения в одном томе: (Перевод: Г. Чередниченко, С. Чупров, И. Эрлер, А. Николаев, Светлана Одинцова)

- Дьявольская рулетка

- Аэрофобия 7А

- Двадцать третий пассажир

- Ночь вне закона

- Пациент особой клиники

- Посылка

- Терапия

- Я — убийца

- Тот, кто виновен

10. Элли Александер: Убийство в книжном магазине (Перевод: Александра Смирнова)

11. Сара Даннаки: Двенадцать рождественских убийств (Перевод: Ольга Бурдова)

12. Жоэль Диккер: Дикий зверь (Перевод: Ирина Стаф)

13. Жоэль Диккер: Последние дни наших отцов (Перевод: Ирина Стаф)

14. Жоэль Диккер: Ужасно катастрофический поход в зоопарк (Перевод: Ирина Стаф)

15. Уэнди Джеймс: Обвинение (Перевод: Ольга Полей)

16. Себастьян Фитцек: Дорога домой (Перевод: Ирина Эрлер)

17. Сьюзен Хилл: Этюд на холме (Перевод: Таисия Масленникова)

18. Стив Кавана: Судный день (Перевод: Артем Лисочкин)

19. Джин Ханфф Корелиц: Сиквел (Перевод: Дмитрий Шепелев)

20. Джин Ханфф Корелиц: Отыграть назад (Перевод: Сюзанна Алукард)

21. Джин Ханфф Корелиц: Сюжет  (Перевод: Дмитрий Шепелев)

22. Стеф Нельсон: Театр похищенных людей (Перевод: Наталия Рокачевская)

     

Перейти на страницу:

– Нет. У Барри, того субъекта с Тридцать второй улицы.

Грейс поняла, что Лиза не может заставить себя произнести слово «бойфренд».

– Вам это важно?

– У него есть. Этот гребаный. Ротко. Висит над камином в особняке. Я увидела картину в окно, пока стояла на ухоженной и утопающей в зелени улице в суперэлитном Челси. А сама я живу в клетушке с двумя дочурками на Йорк-авеню. Я родила ему детей, чтобы он стал воскресным папой, чего ему всегда и хотелось, а в остальное время мог тешить свое «истинное я».

«Истинное я» было словосочетанием, которое Дэниел привнес в их сеансы. Для Лизы оно явно приобрело такой же статус, как и слова «крошка» или «цветик».

– Я уж точно не скажу вам, что у вас нет права злиться.

– О, это хорошо, – с горечью сказала Лиза. Потом добавила: – Хотя вам бы хотелось сказать мне кое-что еще, верно?

– А что, по-вашему, я бы хотела вам сказать?

Она проследила за тем, как взгляд Лизы – или ей показалось – уперся в лежавшие на углу стола гранки ее книги. Она специально ничего не говорила пациентам о книге (подобное поведение казалось ей неподобающим, словно врач выкладывает свои препараты напоказ). Однако некоторые заметили их или услышали о рецензии в журнале «Киркус», а один, работавший в шоу «Доброе утро, Америка», был посвящен в перипетии конкуренции среди трех главных телекомпаний за право пригласить Грейс в утренние программы.

– Что я могла бы всего этого избежать. Что могла бы внимательнее слушать интуицию.

– И вам кажется, что я именно так и думаю?

– Ой, не кормите меня всем этим фрейдизмом! – отмахнулась Лиза. В голосе ее звенела ярость. Она внезапно и без малейшего предупреждения переключилась на хорошо продуманную и узконаправленную злобу.

«Направленную, – подумала Грейс, – на меня».

– Я хочу сказать, – продолжила Лиза с нескрываемым сарказмом в голосе, – что явилась сюда не для того, чтобы меня во всем обвиняли. Знаю, вы с самого начала думали нечто вроде: «Как она могла не заметить, что выходит замуж за гея?» Я уже несколько месяцев наблюдаю, как вы осуждаете меня. Хорошо, ладно, мне совершенно ясно, что сочувствия и поддержки я от вас не дождусь, но и винить меня во всем не надо, спасибо.

«Дыши, – думала Грейс. – И ничего не говори. Она еще не выговорилась».

– Я не хотела к вам обращаться. Мне понравился другой психоаналитик, у которого мы были в январе прошлого года. Его офис рядом с Линкольн-центром. Он был огромного роста, с бакенбардами, похожий на медведя. Я думала: «Тут я в безопасности. Здесь меня поддержат». Но Дэниел предпочел вас. Он думал, что вы матерый профессионал. Считал, что такой психоаналитик нам и нужен. Но я по горло сыта матерым профессионализмом, спасибо. Да вы сами-то хоть когда-нибудь проявляете чувства?

Грейс, чувствуя сильную тяжесть в спине и скрещенных под столом ногах, заставила себя выждать пару секунд, прежде чем осторожно, тщательно подбирая слова, ответить:

– Полагаю, проявление моих чувств вам мало чем поможет, Лиза. С точки зрения терапии, я демонстрирую вам свой опыт и, если это уместно, высказываю свое мнение. Моя работа состоит в том, чтобы помочь вам справиться с проблемами, которые вас сюда привели. Вам гораздо полезнее не искать утешения у меня, а научиться самой себя утешать.

– Возможно, – кивнула Лиза. – А может, вы просто холодная и бездушная стерва?

Грейс усилием воли заставила себя не реагировать. Мучительно тянулись секунды, и тут на улице загудела машина. Потом Лиза подалась вперед и вынула из коробочки еще одну салфетку.

– Простите, – проговорила она, глядя мимо Грейс куда-то в сторону двери. – Я не хотела.

Грейс кивнула.

– Лечение – не светское мероприятие. Я переживу. Но мне интересно, почему вы решили продолжить ходить ко мне на сеансы. Особенно потому, что меня, похоже, выбрал Дэниел, а не вы. Возможно, вы поверили, что я смогу вам помочь.

Лиза смущенно пожала плечами и снова начала всхлипывать.

– И я уверена, что смогу вам помочь, – продолжила Грейс. – Я вижу, сколько в вас силы. Я всегда это замечала. Сейчас вы злитесь на него и на себя, плюс, очевидно, и на меня тоже, но я знаю, что это ничто по сравнению с горечью, которую вы чувствуете в связи с потерей семьи. Правда состоит в том, что эту злобу и горечь нельзя миновать. Вам нужно их пережить и побороть в себе, и мне бы очень хотелось вам в этом помочь, чтобы вы и ваши дочурки обрели спокойствие. И спокойствие по отношению к Дэниелу, поскольку он все равно будет присутствовать в вашей жизни. У меня нет растительности на лице, и я не так дружелюбна, как медвежонок в зоопарке, но, поверьте, вы не первая из моих клиентов, кто мне это высказывает…

Лиза шмыгнула носом и тихонько рассмеялась.

– Но если бы я не считала, что смогу вам помочь, то уже давно бы об этом сказала. И к тому же помогла бы вам найти более походящего на медведя психоаналитика, если вам и впрямь такой нужен.

Лиза откинулась на спинку кушетки и закрыла глаза.

– Нет, – произнесла она утомленно. – Я знаю, вы правы. Но… просто… иногда я гляжу на вас и думаю: «Ну, вот она никогда бы на подобное не купилась». Я вся такая воплощенная катастрофа, а вы – воплощенная невозмутимость и сдержанность. К тому же знаю, что нам нельзя говорить о вас, да мне и не хочется о вас говорить, но иногда я просто вижу невозмутимость и думаю: «Холодная стерва». Этим я вовсе не горжусь. И… ну, конечно, я вас проверила еще весной, когда мы начали сеансы. Это, надеюсь, вас не заденет, но, знаете ли, сегодня мы проверяем даже подноготную водопроводчика, не говоря уж о человеке, которому собираемся доверить все свои тайны.

– Это меня не задело, – ответила Грейс. – И не удивило.

– Так что мне известно, что вы много лет в браке, у вас вот-вот выйдет книга о том, как не выйти замуж за психа или кого-то наподобие. И вот я тут сижу, вроде как ваша тупая целевая читательница.

– О нет, – спокойно ответила Грейс. – Моя целевая читательница – не тупица. Она просто женщина, которая еще не кончила учиться.

Лиза смяла салфетку и засунула ее в сумочку. Их время, как они обе знали, почти подошло к концу.

– Думаю, мне надо бы ее прочитать.

Грейс никоим образом не дала понять, что это неплохая мысль.

– Если вам кажется, что она может вас заинтересовать, – тогда конечно, – сказала она. Потом повернулась к столу и начала выписывать Лизе счет.

– В следующий раз она мне поможет, – услышала Грейс голос Лизы.

И помимо своей воли Грейс улыбнулась. «Молодчина», – подумала она. Это указывало на то, что даже в теперешнем подавленном состоянии Лиза сможет тщательно продумать свое следующее посещение. Все с ней обойдется, решила Грейс. Теперь, даже став еще беднее, неся на себе более тяжкую ношу проблем, возможно, униженная мужем, сидевшим в набитом шедеврами искусства особняке на одной из красивейших (Грейс это точно знала) улиц города, – Лиза по-прежнему верила в будущее.

«Вот опять же, – подумала Грейс, – она по крайней мере знает, где ее муж».

Глава десятая

Царство медицины

Когда ушла последняя пара, Грейс не знала, куда себя девать. Она не могла оставаться на работе, прислушиваясь, не зазвонит ли телефон, и одновременно пугаясь звонка, который так и не поступал. Не могла думать и о том, чтобы вернуться в Рирден. Идти тем же путем, что и утром, только в обратном направлении было и глупо, и страшно. Ей не хотелось ни начинать пересчитывать телевизионные фургончики, ни лицезреть бывших когда-то застенчивыми, а теперь обезумевших родителей школьников. И меньше всего ей хотелось слушать то, что готова была выплеснуть Салли Моррисон-Голден, особенно если это касалось Малаги Альвес.

Грейс понятия не имела, что произошло с этой женщиной, и с течением времени эта история интересовала ее все меньше. Бедная женщина по имени Малага – теперь уже мертвая – не имела с Грейс ничего общего. Тем не менее на горизонте уже показалась страшная грозовая туча, и она становилась все больше, плотнее и ужаснее с каждым прошедшим часом.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)