» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 85
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:

Женщина упала на одно колено, хватаясь за что попало: одной рукой – за настил палубы, другой – за нападавшего. А тот продолжал толкать Полу, а за спиной нет никакой опоры. Лишь где-то внизу бушует бескрайнее черное море.

Все кончилось так же внезапно, как и началось. Как только правая нога Полы соскользнула с палубы, женщина заметила щель между прутьями перил, ухватилась за поручень справа от себя и с усилием распрямилась.

– Томми! – надрывно крикнула она, а потом снова и снова, но звуки сминались в слабый писк.

Нападавший ее отпустил, но осознание того, что он где-то поблизости, пугало не меньше самого нападения. Послышались тяжелые гулкие шаги, и Пола, не переставая звать мужа, поползла по холодной скользкой палубе. Рядом кто-то остановился – три человека или целая компания, – и наконец Пола увидела Томми. Он встал на колени и притянул жену к себе.

* * *

Пола сидела в кресле у окна, а Томми вливал в нее порцию виски. Зубы застучали о стекло, и муж поплотнее укутал ее одеялом. Пола тяжело сглотнула, пытаясь не закашляться от крепости алкоголя, и к горлу подступила едкая желчь.

– Мне не холодно, – запротестовала она, выпутываясь из удушливого одеяла.

В голове отчетливо прозвучало внеплановое вечернее объявление капитана: «Возможно, сегодня вас ожидают сюрпризы!» Пола задрожала, из горла вырвался придушенный вскрик. Раньше, когда она услышала эти слова через динамик, они казались предвестником чего-то волшебного, захватывающего. Теперь же, после всего, что Поле пришлось пережить, фраза приобрела зловещий смысл.

К этому предупреждению следовало бы прислушаться.

– Она все еще в шоке, – отметил Дермот, один из приятелей Томми.

Он пододвинул себе табурет и сел напротив Полы.

Она едва ли не впервые внимательно посмотрела на Дермота, с усилием встала и ухватила его за рукав.

– Он был в похожей куртке, тоже прорезиненной, – дрожащим голосом отметила Пола, растирая ткань между пальцами. – И по-моему, тоже зеленой. В темно-зеленой прорезиненной куртке.

– Во время несчастного случая я был с Томми, – прервал неловкую паузу Дермот.

Пола вздрогнула, у нее и в мыслях не было его обвинять. Она поспешила извиниться за свою оплошность:

– Извините, я не это имела в виду. Я не говорю, что это были вы, просто на нападавшем была точно такая же куртка.

– Обычная куртка, – насупился Дермот. – У многих рыбаков такие.

– Может быть, кто-то слегка перебрал, – многозначительно заметил Томми.

– Я так и подумала! – оживленно закивала Пола. – Я думала, что он налетел случайно, но меня схватили и не отпускали, а потом толкнули в ту щель, где сломались перила, – не своим голосом проговорила она, борясь с поступающими слезами, и, переведя взгляд с Дермота на мужа, тихо заключила: – Меня толкнули.

Томми прервал наступившее молчание:

– Я имел в виду тебя. Может быть, это ты немного перебрала?

Пола шокированно уставилась на мужа.

– Да нет же! – Но тут она запоздало вспомнила, что незадолго до того пила водку. – Я не была пьяна, – настойчиво запротестовала она.

– Может быть, качка или порыв ветра… – Глядя друг на друга, мужчины перебирали различные варианты.

Пола снова опустилась в кресло.

– Меня толкнули, – повторила она.

Но ее слова прозвучали так тихо, что мужчины не услышали. А если и услышали, то никак не отреагировали.

На Полу вдруг навалилась усталость. Она глубоко вздохнула и, несмотря на пережитый ужас, мысленно вернулась на палубу и попыталась в деталях восстановить произошедшее. Действительно ли ее толкнули? Может быть, сбил с ног сильный ветер?

Взгляд Полы упал на бутылку водки. Она судорожно сглотнула, борясь с подступающей тошнотой. Возможно, она действительно была пьяна. Как бы то ни было, теперь точно протрезвела.

– Привет! Мне показалось, что кто-то разговаривает. У вас тут все в порядке? – В дверях стояла Анна, затягивая пояс тоненького халата.

Пола отметила, что соседка выглядит, как всегда, прекрасно: безукоризненная укладка, ничуть не сонный вид.

Потупив взгляд, Пола взглянула на свои сложенные руки. Она надеялась, что Томми не станет рассказывать Анне о случившемся. За три дня круиза Пола пережила больше неприятностей, чем иной человек за все отпуска, вместе взятые.

При виде Анны Дермот мгновенно вскочил с места и подошел к ней. Пола наблюдала, как они тихо переговариваются у двери и Анна то кивает, то вздыхает, бросая в ее сторону обеспокоенные взгляды.

– Думаю, мне нужно отдохнуть, – сказала Пола мужу.

Томми стоял у окна в пол и смотрел на черное ночное небо. Луна скрылась за тучами: северному сиянию не бывать. В любом случае близилось утро. Краем глаза Пола заметила, как, словно призрак в белом, в ее сторону проплыла Анна.

– Я в порядке, – предупреждая возможные вопросы, поспешно произнесла Пола. – Но очень хочу спать. – Она безуспешно попыталась улыбнуться. – Завтра поболтаем.

Анна кивнула и, наклонившись к Поле, поцеловала ее в щеку. Губы девушки были холодными как лед.

– Томми, Дермот, увидимся за завтраком, – попрощалась она и выскользнула из комнаты так же бесшумно, как и появилась.

Пола смотрела ей вслед и думала о том, что их с мужем романтическое путешествие на двоих внезапно превратилось в коллективный отпуск.

– Я вас провожу, – тут же подсуетился Дермот и поспешил за Анной. – Давайте, до завтра. Отдыхай, Пола.

Пола взглянула на мужа. Он все так же неподвижно стоял у дверей.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Томми, подойдя и опускаясь рядом с ней на корточки.

Он обнял жену, и она положила голову ему на плечо.

– Томми, меня правда кто-то толкнул, – прошептала Пола.

Он ощутимо напрягся, но прижал ее к себе еще крепче.

– Это были ворота, а не щель в перилах, – отозвался Томми. – Я сообщу об этом и прослежу, чтобы их заперли. – Слегка отстранившись, он приобнял жену за плечи и посмотрел ей в глаза. – Я едва не потерял тебя.

Пола была очень тронута – нечасто муж говорил о чувствах и смотрел на нее так проникновенно. Чтобы его успокоить, она слукавила и ответила фразой, которой принято отвечать на подобное участие:

– Я в порядке.

На самом деле Пола чувствовала себя хуже некуда.

* * *

Анна взяла из корзинки на столе лимон, положила рядом нож для резки овощей и потянулась за полупустой бутылкой джина.

Слабые оранжевые лучи на горизонте едва пробивались сквозь туманные серые облака. Анна плеснула себе щедрую порцию напитка и осушила бокал. В соседней каюте было тихо, и девушка задумалась: интересно, чем сейчас занимаются супруги?

Насколько Анне было известно, ни о каком преступлении пока не сообщали. А если судить по словам Дермота, знакомого Томми, никто из них не был свидетелем случившегося. Они единодушно считали, что в Полу врезался какой-то пьяный мужчина, хотя сама пострадавшая была твердо убеждена, что на нее напали.

Анна так сильно сжала бокал, что стекло едва не треснуло. Она тихо ругнулась, свернувшись калачиком в кресле. Упустить такую прекрасную возможность!

Она терпеть не могла проигрывать. Анна привыкла, что, если упорно идти к цели, всегда можно добиться желаемого; безошибочно умела оценивать ситуацию и знала, как не упустить единственный в жизни шанс. Но теперь Пола будет внимательна и осторожна. Спрячется за Томми или его приятелями, будто за телохранителями.

Анна выпила еще одну порцию джина.

Услышав стук в дверь, она поднялась и, на ходу потуже завязывая халат, пошла открывать нежданному гостю. Анна надеялась, что это не Дермот. Когда мужчина провожал ее до каюты, было очевидно, что он напрашивается на приглашение. На мгновение она задумалась, не использовать ли его для исполнения своего плана, но позже, узнав о нем достаточно, решила, что лучше не стоит. Слишком много у него родственников: бывшая жена, дети…

Анна остановилась у двери. На мгновение в ее душе забрезжила надежда: а вдруг это Пола, устав от чрезмерной опеки мужчин, пришла в поисках женской компании?

Перейти на страницу:
Комментариев (0)