» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 62
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:

– А как ты с ней познакомился? – спрашивает Джером. Ему никогда не приходило в голову, что Холли может бывать в питейных заведениях – тем более быть завсегдатаем.

Джон смеётся:

– Хорошая история, чувак. Хочешь услышать?

– Конечно.

– Она тогда искала одного типа, которого разыскивали за кучу долгов, включая случай, когда он взял пикап на тест-драйв и «забыл» вернуть. Я тогда только начал трезветь. Холли поговорила с мамой этого типа, а та сказала, что он собирался заскочить в Dusty’s Pawn & Loan за гитарой – это всего в трёх дверях от моего бара. И вот Холли паркуется напротив Dusty’s и видит, как этот тип, звали его Бенни как-то там, выходит оттуда с гитарным кофром в руках и направляется в сторону «Хэппи». Она идёт за ним. А Бенни уже у стойки, просит бурбон со льдом, а я ему наливать не хочу.

– Почему?

– Видел его на собраниях. Я ему говорю: «Ты точно этого хочешь? Трезвость – это дар, чувак».

Джером с нетерпением ждёт развязки.

– А Бенни был здоровенный, за шесть футов, весил под сто двадцать. Холли, наоборот, метр шестьдесят с кепкой. Сейчас она чуть прибавила в весе, но тогда весила от силы сорок восемь – как говорится, с учётом мокрой одежды. Бенни её замечает, понимаешь? Узнаёт её, потому что Холли уже поговорила с его знакомыми, а те потом настучали Бенни. И он давай дёру к выходу, а она как раз в дверях стоит. Я думаю: «Чёрт, сейчас как собьёт её, как грузовик». Но она даже шагу назад не сделала. Говорит: «Если ты не пойдёшь в Provident Loan, Бенни, не договоришься и не вернёшь тот пикап, я скажу твоей маме, что ты был в баре».

Джером настолько поражён, что даже не смеётся. Это стопроцентная история про Холли Гибни.

– Бенни тормозит в двух футах от неё. Нависает сверху. А она смотрит на него снизу вверх – и всё равно не двигается. Говорит: «Я тебе на слово поверю. Пока. Так будет лучше». Бенни такой: «Окей», – и уныло выходит. А Холли подходит к стойке и заказывает то, что всегда тут заказывает – «Диет-Колу» с двумя вишенками.

Я говорю ей, что знаю Бенни по группам, которые я посещаю, и пытался отговорить его от покупки выпивки. Ну или хотя бы от алкогольной. Я спрашиваю, как она думает, пойдёт ли Бенни в Provident, чтобы составить план возмещения, а Холли отвечает – скорее всего, да, потому что он до смерти боится свою маму. Это она узнала от его друзей. А ещё говорит: «Я всегда стараюсь дать человеку хотя бы один шанс, если могу». Потом поднимает гитарный кофр – Бенни его оставил, потому что был чересчур ошарашен – и передаёт мне через стойку: «Подержи мой напиток». Я держу, а она выходит.

– В Dusty’s?

– Похоже, ты и правда её знаешь. Да. Возвращается через пять минут и говорит, что Бенни действительно заплатил за гитару. Наличкой. Сказала, что когда он вернётся, я могу отдать ему инструмент.

Джером кивает:

– Это в её духе.

– В общем, разговорились мы. Она даёт мне свою визитку и список из четырёх беглецов – двое парней и две девчонки. Говорит, если кто-то из них зайдёт в бар, позвонить ей. Сначала это было просто: деньги за информацию. Но потом она мне понравилась. У неё за спиной куча тарахтящих прибамбасов, но, как я уже сказал, она гладкая.

Джером кивает:

– И храбрости у неё вагон.

– Это точно.

– Ты когда-нибудь видел кого-нибудь из её беглецов на собраниях?

– Время от времени, – признаётся Джон, – но я ей говорю только в том случае, если кто-то из разыскиваемых появляется в «Хэппи». Я не такой моралист, как Препод… Майк, то есть, – но правило анонимности я поддерживаю. Встречи – вне зоны доступа. На этот раз я сделал исключение, потому что, если она права, этот сукин сын Бриггс – убийца, а не просто алкоголик. – Он делает паузу и ест пасту с лобстером.

– А ещё потому что это она. Холли.

Джером кивает:

– Ещё бы. – Он улыбается, протягивает кулак над столом: – Всегда Холли.

Джон стукается кулаком и повторяет: – Всегда Холли.

7

Объект их обсуждения паркует свой Крайслер – который после Приус кажется ей настоящей яхтой – на стоянке отеля «Рэдиссон». Она замечает женщину, стоящую в тени под навесом у входа в лобби.

Она высокая и выглядит молодой. Короткие песочного цвета волосы, джинсы и блузка без рукавов. На ногах кеды. Холли предполагает, что это ассистентка Кейт Маккей. Похоже, не терпится встретиться с новым специалистом по безопасности и наконец-то запустить процесс. Девушка – она выглядит достаточно юной, чтобы её всё ещё можно было называть девочкой – неуверенно машет рукой, и Холли в ответ тоже поднимает руку. В арендованной Киа несколькими машинами дальше Крисси Стюарт наблюдает, как эта новенькая идёт под навес у входа в отель и жмёт руку суке Андерсон. Интересно, кто это теперь? Хотя какая разница. Ничего не меняется. Работа есть работа. Убой невинных – ради политики и при помощи абортов – должен быть остановлен.

Любой ценой.

 Глава 9

1

Корри видела фото Холли на сайте «Найдём и сохраним», но её удивляет, насколько та миниатюрна в реальности. И волосы у неё более седые, чем на фото. Когда Холли пожимает ей руку – коротко, но крепко, – Корри думает, как сильно она отличается от мужчин-охранников, которых они нанимали раньше, особенно от Элмора Пэкера с его злополучным шампанским.

«Наверное, это к лучшему, – думает Корри. Последнее, что нам сейчас нужно, – очередной качок. На неё вообще никто не обратит внимания. Просто жаль, что она такая маленькая. Выглядит почти... хрупкой».

Со своей стороны, Холли думает, что Корри Андерсон выглядит как старшеклассница. Хотя, конечно, чем старше становишься, тем моложе кажется весь остальной мир.

– Мы почти всё собрали, – говорит Корри, когда они переходят через холл «Рэдиссона». – Точнее, вообще всё. До Давенпорта ехать недалеко, это наша следующая остановка, но Кейт любит поплавать перед... перед выступлением, если получается, а у меня самой будет куча дел.

Они входят в лифт.

– Сегодня, конечно, лекция в Айова-Сити, а воскресенье свободное. Ну, почти. Поедем в Мадисон. График немного ускоряется. Я же говорила, что мы едем на машине, да?

– Говорили, – отвечает Холли. – И вы ведь на самом деле не считаете это лекциями, правда?

Корри слегка краснеет.

– Ну... Кейт умеет подать материал. Скажем так.

– Я с нетерпением ждала её выступления в Бакай-Сити, – говорит Холли. – А теперь, похоже, всё-таки услышу его.

Хотя полностью сосредоточиться на Кейт не получится. Холли здесь не ради развлечения.

Корри прикладывает ключ-карту, чтобы впустить их в небольшой люкс на четвёртом этаже.

Кейт Маккей сидит в луче солнечного света у окна, подогнув под себя ногу и делая пометки на жёлтом блокноте. У двери стоят два чемодана. Небольших.

Путешествует налегке, с одобрением думает Холли.

Кейт вскакивает, быстро оглядывает Холли с головы до ног, а потом расплывается в лучезарной улыбке – той самой, что украшала бесчисленные обложки журналов, газетные полосы и блог-посты.

– Холли Гибни! – восклицает она и хватает обе руки Холли своими. – Добро пожаловать в Великолепное Приключение Кейт и Корри!

– Приятно быть здесь. Как я уже сказала Корри, я собиралась прийти на ваше выступление в Минго.

– Нас обокрали! – восклицает Кейт. Она разводит руками, будто изображая газетный заголовок. – Соул-дива обошла Сестринство! «Get Down Tonight» победила «We Shall Overcome»! Срочно в печать!

Она смеётся, зелёные глаза сияют. Холли чувствует, будто вокруг неё есть аура, электрический заряд в воздухе. Холли могла бы сказать себе, что это ерунда, просто благоговение обычного человека перед знаменитостью, но ей кажется, что у некоторых людей действительно есть эта искра – не потому, что они стали знамениты, а потому, как они стали знамениты.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)