» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 87
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Войдя в кабинет, Стивен встретился с озадаченным взглядом Мэри Лайонс и сразу понял: что-то не так.

— Доктор Данбар, вот так сюрприз!

— Я договаривался с Луизой встретиться сегодня, — объяснил Стивен. — Приехал за ее отчетом.

— Но… ваш коллега уже встречался с ней вчера… Она отдала отчет ему. — Озадаченность переросла в растерянность, а затем сменилась тревогой, когда профессор увидела реакцию Стивена. — Он не был вашим коллегой, так? — медленно произнесла она, заметно бледнея.

Стивен покачал головой, чувствуя, как внутри все переворачивается.

— Я работаю один.

— О господи! — Мэри Лайонс прижала руки к вискам. — Вчера утром мне позвонил мужчина, сказал, что он из «Сай-Мед». Он хотел удостовериться, весь ли материал, который имелся у доктора Мотрэма, вернулся в Лондон. Я сказала, что весь — кроме того, с чем в настоящий момент работает Луиза. Объяснила ему, что вы приедете сегодня утром за отчетом.

Стивен беспомощно молчал, собираясь с мыслями.

— Что он сказал на это? — спросил он наконец.

— Он сказал, что в данном расследовании обнаружилась новая информация, и поинтересовался, можно ли ему заехать за результатами днем раньше. Я спросила у Луизы, и она сказала мне, что постарается закончить после обеда, и что этот человек может приехать в любое время после половины четвертого. Он приехал в десять минут пятого, и Луиза отдала ему отчет и оставшийся в пробирках материал. Мы подумали, что дело этим закончилось… но, судя по всему, ошиблись. Я очень сожалею.

— Луиза сегодня здесь? — спросил Стивен. Его первоначальная тревога немного поутихла, поскольку ему никак не удавалось понять, что противник получал от такого шага. Да, он завладел образцами, но у «Сай-Мед» была вторая часть содержимого пробирок, и противник это знал. Более того, у «Сай-Мед» уже имелся лабораторный отчет.

— Нет, — покачала головой Мэри Лайонс. — Она вчера так интенсивно работала, торопясь закончить отчет, что я предложила ей взять в пятницу выходной. Я знала, что на эти выходные она собирается поехать в Дамфрис и Гэллоуэй, в летний домик родителей, поэтому предложила ей три дня выходных… Я сделала что-то ужасное, да? — произнесла профессор упавшим голосом. — Я ведь даже не подумала спросить у этого человека удостоверение после телефонного звонка! Все это выглядело так… правдоподобно.

— Не вините себя, — сказал Стивен. — Вы не могли предусмотреть этого. — На самом деле он злился на себя, что тоже не предусмотрел такой поворот событий. Противник узнал о существовании пробирок с донорскими тканями в Ньюкаслском университете с помощью прослушки, установленной на телефоне Кэсси Мотрэм, решил проверить, не осталось ли тут еще чего-нибудь, и не прогадал.

— Вы видели этого человека? — спросил Стивен.

— Да. Я подумала, что будет правильно, если я буду в курсе ситуации. Подождала вместе с Луизой его прибытия, а затем присутствовала при их разговоре. Он назвался Моррисом — доктор Саймон Моррис, высокий, атлетически сложенный…

— С бородавкой на левой щеке, — докончил Стивен. Это прозвучало скорее как утверждение, чем как вопрос.

— То есть, вы его знаете? Он работает в вашей организации?

Стивен покачал головой.

— Нет, но это долгая история, — произнес он. — О чем они с Луизой говорили в отношении отчета?

Мэри Лайонс пожала плечами.

— По-моему, общее заключение было таково, что донор почти идеально подходит для пациента.

Услышав ожидаемый ответ, Стивен снова задумался, с какой стати Монк примчался сюда, чтобы заполучить пробирки или отчет, который уже имелся у «Сай-Мед» — особенно если в нем не было ничего интересного…

— Вообще-то, Луиза отметила одну вещь, — продолжала Мэри Лайонс.

— Правда? Какую же? — вскинулся Стивен, готовый схватиться за любую соломинку.

— К сожалению, я не знаю, — извиняющимся тоном призналась Мэри Лайонс. — Луиза показала что-то в своем отчете Моррису — что она считала довольно необычным: она подписала это в конце от руки, и мне с моего места не было видно. Доктор Моррис отверг это, сказав, что информация не имеет никакого отношения к пересадке костного мозга, и Луиза, кажется, согласилась, поэтому я не стала спрашивать.

У Стивена возникло ощущение, что весь мир ополчился против него, но он находил утешение в мысли, что Луиза сможет рассказать ему при личной встрече об этом «необычном», когда вернется после выходных. Он уже собирался встать и уйти, как вдруг сообразил — одновременно ощутив жуткую сосущую пустоту в желудке — что если эта «необычная» вещь все же имела значение, Джеймс Монк знал, что Луиза это заметила. Такое знание могло быть смертельным: Луизе грозила серьезная опасность.

— Луиза упоминала в разговоре о своих планах насчет выходных? — спросил он, стараясь, чтобы его голос звучал обычно.

— Кажется, они об этом говорили, — кивнула Мэри Лайонс. — Да, я уверена! Помню, Луиза выразила надежду, что погода будет достаточно хорошая, чтобы она смогла прогуляться по берегу, может быть, даже босиком… Я еще подумала — не рановато ли…

Стивен понял, что все еще хуже, чем он думал. Только присутствие собеседницы не дало ему выругаться от души в адрес злобного рока.

— Вы могли бы точно сказать мне, куда Луиза собиралась на эти выходные? — спросил он. — Она говорила, это где-то на южном побережье… — Голос выдавал охватившее его нетерпение.

— Точного адреса я не знаю… Но припоминаю, что дача находится в деревне под названием… дайте подумать… — Секунды шли, Стивен с трудом сдерживал нетерпение. — Лифорд. Да, точно, Лифорд! Вы правы, это на Южном побережье. Мы говорили о тамошнем маяке.

Стивен внес координаты поселка в навигатор «Порше» и, взревев мотором, отправился через всю страну в сторону Дамфриса и Гэллоуэя. На прямом участке между Аннэном и Дамфрисом — после того, как ему пришлось тащиться за медленно ползущим грузовиком, не имея возможности обогнать — его остановила полиция за превышение скорости выше допустимых восьмидесяти пяти миль в час. Один полицейский осматривал «Порше», второй задавал обычные вопросы. Стивен уверил офицера, что скорость превысил намеренно, поскольку является следователем «Сай-Мед» и выполняет оперативное задание, санкционированное Министерством внутренних дел. Дав понять, что хотел бы вернуться к его выполнению как можно скорее, Стивен показал свое удостоверение и продиктовал номер телефона, по которому можно было получить подтверждение.

Ответ, который услышал в телефонной трубке офицер, произвел внезапную перемену в отношении к нарушителю. Оба полицейских теперь просто жаждали помочь Стивену и даже поинтересовались, не нужно ли ему сопровождение. Стивен взглянул на свой «Порше», затем на полицейский «Вольво».

— Наверное, нет, — ответил он. — Просто сообщите своим коллегам, что я буду находиться на вашей территории день-другой.

Дорога, ведущая от Дамфриса к побережью Солуэя, еще более ограничила скорость передвижения Стивена. Не считая бесконечных поворотов, она была предельно загружена — пятница, час пик, многочисленные служащие возвращались из Дамфриса домой.

Ближе к Солуэю стало попросторнее, и Стивен смог набрать скорость на идущей вдоль побережья дороге, похожей на «американские горки». Теперь, когда он оказался рядом с морем, ему очень захотелось иметь больше времени, чтобы насладиться природой. Небо, прежде затянутое облаками, очистилось, и заходящее солнце осветило Солуэй-Ферт, напомнив Стивену то счастливое время, когда они с Лизой проводили здесь выходные на диких пустынных пляжах, изучая окрестности или просто наслаждаясь обществом друг друга. Стивен всегда любил здешние пляжи. В отлив вода уходила на несколько миль, оставляя после себя огромные пространства ровного песка, который на горизонте, казалось, встречался с небом, и на фоне этого зрелища все жизненные проблемы казались мелкими и пустячными. Всегда полезно вспомнить, что ты всего лишь песчинка во Вселенной…

Перейти на страницу:
Комментариев (0)