» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

Она напрягла слух, надеясь на ответ, но его не последовало.

Его уже никогда не будет.

— Скажи мне, что тебе тоже страшно! — взмолилась Джессика тихим голосом.

* * *

— Что случилось, радость моя? — спросил Патрик.

Сандра стояла у входа на кухню, где он завтракал. Он наконец удостоил ее поворота головы и увидел лицо жены. Искаженное чувством страха.

— Что такое? — спокойно повторил Патрик.

— Она мертва.

Папочка вытер рот салфеткой и свернул ее вшестеро, прежде чем положить рядом со своей чашкой кофе.

— Кто мертв?

Его голос был холоднее льда на замерзшем пруду. Сандра спрятала руки за спиной.

Свои дрожащие руки.

— Орели.

— Она была мертва, когда ты вошла в комнату?

Теперь он уставился ей прямо в глаза. Солгать было невозможно.

— Нет.

— В таком случае как она умерла?

— Я… Она…

— Не спеши, родная. Не спеши.

— Она сопротивлялась в душе и напала на меня… Я ее оттолкнула, и она сломала себе шею о край ванны.

Патрик подошел к Сандре, положил руку ей на плечо:

— То есть это ты ее убила?

Сандра почти не могла говорить, ее душил неведомый ужас.

— Я не нарочно! Она словно обезумела, она меня укусила!

Она немного задрала рукав футболки, чтобы показать ему следы нападения.

Чтобы доказать, что ей пришлось защищаться. Но он даже не посмотрел на ее рану, а продолжил глядеть ей прямо в глаза.

— Я спрашиваю тебя не об этом. Я спрашиваю тебя, это ты ее убила?

Он всегда изъяснялся с олимпийским спокойствием. Но Сандра различила первые признаки ярости. Легкий тик, подергивание левого века.

— Да, — шепотом созналась Сандра.

— А я просил тебя об этом? — продолжал папочка.

— Нет. Мне… так жаль.

— Тебе жаль? — Патрик убрал руку и вернулся к своему завтраку. — А почему ты мне раньше об этом не сказала?

— Я… я пошла к лошадям, — пролепетала она.

Она довольно долго пробыла в конюшне, рядом со своими верными животными. С теми, кто так хорошо чувствовал ее тоску. С теми, кто так умел подбодрить ее.

Она оставалась там добрый час, достаточно, чтобы набраться сил и признать свою вину.

— Я должна идти, — добавила она.

— Куда это? — поинтересовался Патрик, делая глоток кофе.

— На работу.

— Ты не пойдешь. Не сегодня.

— Но…

Он снова повернул к ней голову:

— Я сказал, что ты не пойдешь. Это понятно?

— Почему?

Патрик поставил чашку на стол, подошел к ней:

— Потому что ты не в том состоянии. Я не хочу, чтобы тебя видели такой в деревне…

— Какой «такой»? — удивилась она.

Она получила удар кулаком в лицо и упала к его ногам.

Струйка крови сбежала из ее левой ноздри, огибая контуры рта.

— Чтобы тебя видели в этом состоянии, — добавил Патрик. Он сел возле нее на корточки и сжал рукой горло Сандры. — Это пройдет через несколько дней.

Наконец он ее оставил и пошел к раковине вымыть руки.

Когда он вернулся к ней, он даже не повысил голоса.

— Тебе повезло, — сказал он негромко. — Повезло, что это была Орели… Я ею уже попользовался.

Сандра не стала плакать. Она смиренно ждала новых ударов.

Но сегодня больше ничего не будет.

— Если бы это случилось с Джессикой, думаю, я мог бы разозлиться…

10:30

— Это он тебя ударил?

Сандра сделала вид, что не слышит. Тогда Рафаэль продолжил задавать вопросы, пока она снимала компресс с его левого глаза.

— Это твой муженек тебе врезал?

Она сделала резкое движение, он захрипел от боли.

— Почему ты позволяешь ему так с тобой обращаться?

— Заткнись! Может, скажешь, что ты меня не бил?

— Я — другое дело, — заявил грабитель. — Я тебе не муж…

Сандра наложила немного мази на роговицу. Лицо Рафаэля перекосилось.

— Почему ты остаешься здесь, с ним? Почему ты не сбежишь?

— Он все, что у меня есть.

— В таком случае у тебя ничего нет. Совсем ничего…

Он увидел, как искривился ее рот, значит он причинил ей боль. Она наложила новый компресс на его глаз, собрала свои принадлежности в сумку.

Рафаэль послал ей коварную улыбку:

— Давно ты вышла замуж за этого сукина сына?

— А тебе какое дело?

Она открыла бутылку с водой и поднесла горлышко к губам Рафаэля. Он сделал несколько глотков, едва не задохнувшись. Она замерла перед ним на несколько секунд, они посмотрели друг другу в лицо. Затем она нежно вытерла рукой его губы.

Этот жест его удивил.

Эта женщина удивляла его с самого начала. Смесь твердости и хрупкости. Она чудовище, это ясно. Но все же…

— Ты достойна лучшего, чем этот больной, — прошептал бандит.

— Замолчи, ты ничего не знаешь.

— Нет, я знаю, что ты стала сообщницей в изнасиловании ребенка. А еще в убийстве ребенка. Ты знаешь, чем рискуешь? Пожизненным заключением, Сандра. А ты знаешь, что там, внутри? Это ад кромешный…

Она поднялась, посмотрела на него с вызовом:

— Я знаю, что такое кромешный ад.

Она дала напиться Вильяму.

— Почему же он тебя ударил? — пришел в ярость Рафаэль. — Ты плохо сварила ему кофе? Или, может быть, плохо погладила рубашку?

Она обернулась и бросила на него гневный взгляд:

— Я убила одну из девочек.

Гробовое молчание воцарилось в комнате. Но оно продлилось лишь несколько секунд.

— Ты за нее переживаешь, Чемпион?

Голос Патрика заставил вздрогнуть всех троих. Они совсем не слышали, как он прошел по коридору.

Сандра в спешке собрала свои вещи и направилась к выходу.

— Я иду в дом, — сказала она, словно извиняясь.

— Нет, ты останешься.

Она застыла на пороге, в то время как Патрик приблизился к Рафаэлю, начал кружить вокруг него, выбирая оптимальный угол для атаки.

— Что ты делаешь, а? Хочешь повлиять на Сандру? Думаешь, можешь уговорить ее повернуться ко мне спиной? Ты думаешь, у тебя получится? — Папочка сел на корточки перед налетчиком, поправил очки. — У тебя нет никакой власти. Ты червяк в моем погребе. И больше ничего.

— Я сто́ю куда больше, чем ты.

— Сандра принадлежит мне, — улыбнулся ему Патрик. — Никто не сможет ее отнять.

Он подошел к окну, посмотрел на пейзаж.

Недели подготовки к похищению, а теперь он лишился удовольствия ее убить. Закончить то, что начал.

Внутри его бушевала ярость, надо было дать ей выход. Выпустить ее наружу.

— Надо бы размять ноги, друзья мои, — объявил он с жестокой улыбкой.

Братья обменялись взглядами, полными тревоги. И надежды.

Каждый шаг снаружи — это шанс изменить ситуацию.

Патрик достал кольт из кармана своей куртки и направил его на Рафаэля.

— Возьми нож и освободи младшему ноги, — велел он Сандре.

Она выполнила приказ.

— Теперь другого.

Она освободила ноги Рафаэля, избегая столкнуться с ним взглядом.

— Ну, подъем! — скомандовал папочка.

Братья последовали его приказу, Патрик схватил Вильяма за голову, ткнув ему оружием в шею:

— После тебя, циклоп! Идем в соседнюю комнату!

Сначала Джессика увидела на пороге своей комнаты Рафаэля. Секундная надежда. Пока она не заметила Патрика, который шел следом, наведя пистолет на Вильяма, и сразу за ними Сандру.

— Привет, мой котенок… Ты хорошо спала? Надеюсь, слезы твоей подружки тебе не помешали?

Девочка не ответила. Взгляд ее голубых глаз с темными кругами был прикован к оружию.

— Она тебя больше не побеспокоит, — добавил Патрик.

Джессика не поняла намека, отказываясь верить в очевидное.

— В ванной, — указал Патрик Рафаэлю.

Бандит прошел в маленькую, насквозь сырую комнатку. Он замер, увидев тело.

Обнаженное тело ребенка.

Труп девочки, лежащий в луже воды.

На полу ее рубаха, вся в крови.

Разбитое лицо, синяки на бледной коже. На животе, между ног.

Он хотел бы лишиться и второго глаза, чтобы не видеть.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)