» » » » "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 - Блэкхерст Дженни, Блэкхерст Дженни . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33  - Блэкхерст Дженни
Название: "Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)
Дата добавления: 3 декабрь 2025
Количество просмотров: 163
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) читать книгу онлайн

"Современный зарубежный детектив". Компиляция. Книги 1-33 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Блэкхерст Дженни

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ:

 

1. Дженни Л. Блэкхерст: Туз, дама, смерть

2. Лука Д’Андреа: Сущность зла (Перевод: Анастасия Миролюбова)

3. Сандроне Дациери: Убить Ангела [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-2

4. Сандроне Дациери: Убить Короля [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-3

5. Сандроне Дациери: Убить Отца [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)-1

6. Сандроне Дациери: Зло, которое творят люди [litres] (Перевод: Любовь Карцивадзе)

7. Жоэль Диккер: Правда о деле Гарри Квеберта (Перевод: Ирина Стаф)-1

8. Жоэль Диккер: Книга Балтиморов (Перевод: Ирина Стаф)-2

9. Жоэль Диккер: Дело Аляски Сандерс (Перевод: Ирина Стаф)-3

10. Жоэль Диккер: Исчезновение Стефани Мейлер [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Ирина Стаф)

11. Жоэль Диккер: Загадка номера 622 [litres] (Перевод: Мария Зонина)

12. Карстен Дюсс: Мой внутренний ребенок хочет убивать осознанно [litres] (Перевод: Ирина Стефанович)

13. Карстен Дюсс: Убивать осознанно [litres] (Перевод: Анна Баренкова)

14. Маттиас Эдвардссон: Не самые хорошие соседи (Перевод: Ася Лавруша)

15. Маттиас Эдвардссон: Почти нормальная семья [litres с оптимизированной обложкой] (Перевод: Юлия Колесова)

16. Марчелло Фоис: Третий выстрел (Перевод: О Егорова)

17. Джулия Корбин: Не доверяй мне секреты (Перевод: Виктория Яковлева)

18. Джулия Корбин: Не возжелай мне зла (Перевод: В Яковлева)

19. Оливье Норек: Мертвая вода (Перевод: Мария Брусовани)

20. Оливье Норек: Меж двух миров (Перевод: Мария Брусовани)

21. Оливье Норек: Расплата [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

22. Ориана Рамунно: Мальчик, который рисовал тени [litres] (Перевод: Светлана Резник)

23. Матс Ульссон: Когда сорваны маски (Перевод: Ольга Боченкова)

24. Матс Ульссон: Наказать и дать умереть (Перевод: Ольга Боченкова)

25. Си Джей Уотсон: На краю бездны [litres] (Перевод: Ирина Тетерина)

26. Си Джей Уотсон: Прежде чем я усну [litres] (Перевод: Александра Финогенова)

27. Карин Жибель: Чистилище для невинных (Перевод: Алексей Лущанов, Мария Брусовани)

28. Карин Жибель: Искупление кровью (Перевод: Анастасия Миролюбова)

29. Карин Жибель: Каждый час ранит, последний убивает [litres] (Перевод: Валентина Чепига)

30. Карин Жибель: Пока смерть не соединит нас (Перевод: Елена Морозова)

31. Карин Жибель: Укус тени (Перевод: Владислав Ковалив)

32. Карин Жибель: Всего лишь тень [litres] (Перевод: Римма Генкина)

       
Перейти на страницу:

— Идут, идут…

— Ты ходил проведать свой домик?

Стрегоне лишь кивнул, а затем огромным клетчатым платком с дыркой вытер со лба пот. Махнув рукой на прощание, он продолжил свой путь. Венсан смотрел ему вслед и улыбался. Сей необычный персонаж всегда забавлял его и одновременно пугал. Он напоминал ему призрак, издавна блуждающий в горах, словно выходец с того света, влачащий свои цепи по нескончаемым коридорам замка. Мало кому доводилось слышать его голос, а его словарный запас казался очень ограниченным. Но возможно, он был просто неразговорчив.

Венсан еще немного посидел на ветерке, не спеша возвращаться. А когда он наконец начал спускаться, то разглядел на тропе еще один силуэт. Решительно, сегодня его перевал стал местом паломничества! Благодаря биноклю он разглядел, что это женщина. Когда же она приблизилась, он узнал в ней Серван. Она долго шла до перевала и наконец, задыхаясь и порозовев от усилий, добралась до вершины; увидев Венсана, она с удивлением взглянула на него и улыбнулась.

— Что вы здесь делаете, бригадир?

— Гуляю! Учусь видеть!

— Вот как? И что же вы увидели?

— Ну… ничего.

Она села рядом с ним, достала фляжку. Но та оказалась почти пуста. Тогда Венсан протянул ей свою.

— Там, возле озера, я только что видела странного типа… Бородатый старик, очень высокий и довольно крепкий… Я хотела поговорить с ним, но он мне не ответил!

— Это Марио, — объяснил Венсан.

— А этот Марио немой?

— Смотря с кем!

— А… так, значит, он не разговаривает с чужаками?

— Он вообще почти не разговаривает. Лично я за несколько лет вряд ли обменялся с ним более чем десятком слов!

— Он живет в Аллосе?

— Вы ведете расследование, бригадир?

— Нет, но мне он показался странным… И даже внушающим тревогу… И он как-то непонятно на меня посмотрел.

— Просто он не привык встречать в этих краях хорошеньких девушек! Он живет в Ондре, в крошечной деревушке, расположенной ниже Кольмара. Кроме него, там уже никто не живет. А летом он перебирается в Валлоне… Он пасет отару овец, принадлежащую местным овцеводам.

— Однако сколько здесь необычных людей! Когда он на меня посмотрел, у меня кровь застыла в жилах…

— Вы испугались? — усмехнулся Венсан.

— Испугалась? Нет! — солгала она.

— Знаете, здесь очень много суеверных людей. И они пугаются Марио. Некоторые даже считают, что он приносит несчастье. Собственно, все и называют его Стрегоне! По-итальянски это означает колдун… А некоторые уверяют, что он может наводить порчу!

— Какая глупость!

Она вынула из кармана пачку сигарет. Венсан смотрел на нее, улыбаясь уголками рта.

— Не бойтесь, я положу окурок в карман!

— Потому что здесь я?

— Нет. Потому что я поняла…

Они помолчали, и Венсан с удивлением ощутил, что общество этой девушки, которую он едва знает, доставляет ему удовольствие. Он чувствовал в ней непреклонную волю. Что-то очень сильное, что скрывается за видимой хрупкостью ее фигуры.

— Вы спуститесь со мной? — с надеждой спросила она.

— Увы, нет! Моя машина осталась по другую сторону!

— Жаль…

— Почему? Вы боитесь встретить Марио? Не бойтесь, он направился в другую сторону!

— Нет, дело не в этом… В вашем обществе мне удалось бы узнать кучу всего…

— Узнать кучу всего? И что бы вы хотели узнать, Серван?

Она покраснела, а он рассмеялся.

— Очень смешно! — буркнула она.

— Если хотите, вы можете спуститься вместе со мной. А я провожу вас до вашей машины…

— Правда? Отлично! Значит, мне не придется дважды проделывать один и тот же путь!

— Тогда вперед!

Он встал, однако лицо ее тотчас приобрело недовольный вид.

— Что такое? — спросил он.

— Я не успела даже передохнуть, не говоря уж о том, чтобы полюбоваться видом! И это после стольких трудов…

Заметив, как она дрожит, он согласился дать ей еще четверть часика.

— Накиньте что-нибудь, — посоветовал он. — У вас мокрая спина, вы можете подхватить простуду…

— Я забыла взять с собой ветровку!

— Очень непредусмотрительно. Здесь погода меняется стремительно. Нельзя выходить из дома без теплой куртки. Даже в августе.

Он протянул ей свою куртку.

— Спасибо… Очень приятно.

— Не за что.

— Нет, правда, очень приятно.

Пожертвовать ради нее толикой своего времени. Всего лишь немного внимания этой пришлой женщине, ничего не знавшей о здешнем мире.

* * *

Турбюро Кольмара уже закрывалось: Мишель приводила в порядок проспекты, разбросанные на стойке возле окошечка, в то время как Мириам, напевая, подметала пол.

— Что с тобой случилось, красавица моя? — спросила директриса. — С каких это пор ты так радостно метешь пол?

— Меня это никогда не напрягало…

— Согласна, но вот уже два дня, как ты словно не от мира сего!.. Как зовут счастливого избранника?

— Тебя это не касается! — засмеялась Мириам.

— Все правильно. Но мне бы хотелось знать! Обещаю, что сохраню твою тайну!

Так как девушка, похоже, не была расположена отвечать, Мишель применила другую тактику:

— Во всяком случае, молодых людей вокруг не слишком много! И я в конце концов вычислю его! Если, конечно, он не турист…

— Нет, он не турист…

— Уже хорошо! Брюнет или блондин?

Мириам с умилением смотрела на Мишель:

— Ты слишком любопытна!

— Любопытная, как старая куница! Итак, брюнет или блондин?

— Брюнет.

— Твоего возраста или старше?

— Старше.

На самом деле Мириам умирала от желания все рассказать этой женщине, годившейся ей в матери. Тем более что она давно обходилась без матери.

Но она боялась назвать имя Венсана, вспоминая о том, как Мишель предупреждала ее после их первой встречи.

— Отлично, — промолвила директриса, — двигаемся дальше… Он местный, брюнет и старше тебя… Это дает нам довольно богатый выбор… Я его знаю?

— Думаю, да…

— Он живет в Кольмаре?

Мириам отрицательно покачала головой.

— В Аллосе?

— Да. Но больше я тебе ничего не скажу!

Но и не нужно. Внезапно Мишель поняла, кто ее таинственный возлюбленный:

— Только не говори мне, что это Венсан, ладно?

Взгляд Мириам выдал истину, а на лице ее появилась блаженная улыбка.

— Боже мой! — вырвалось у директрисы.

— Что? Что ты имеешь против него? Он замечательный парень!

— О да, замечательный! — с неподражаемой интонацией повторила Мишель, продолжая раскладывать проспекты.

Мириам подошла к ней, явно не желая завершать беседу:

— Почему ты к нему так плохо относишься? Между вами что-то было?

— Ты смеешься! От этого типа лучше держаться подальше! Он ядовит, как кобра!

Молодая женщина переменилась в лице:

— А мне казалось, что ты считаешь его симпатичным.

— Да, конечно, он симпатичный, но я не это хотела сказать… Тебе просто надо понять, что с женщинами он ведет себя как мерзавец. Наигравшись, он бросает их без малейших угрызений совести!

— Кто это тебе сказал? — взвилась Мириам, внезапно охваченная леденящим страхом.

— Я просто давно его знаю.

— Ты совершенно его не знаешь! Все говорят о нем гадости, а на самом деле он потрясающий!

— Послушай, я всего лишь пытаюсь предостеречь тебя… Если ты хочешь просто развлечься, то ничего страшного. Но если ты на что-то надеешься…

— Это тебя не касается! И не надо было мне о нем рассказывать! Ты ревнуешь, вот и все!

— Я ревную? Да ты, милочка, сама не знаешь, что говоришь! Напоминаю тебе, я замужем.

— Ну и что! Я видела, как ты на него смотрела в последний раз! Ты просто пожирала его глазами! А так как он выбрал меня, то ты хочешь все разрушить! Это гадко!

— Послушай, успокойся! Не стоит так бушевать…

Мириам схватила куртку и яростно хлопнула дверью. Мишель пожалела, что не сумела найти слов, чтобы оградить ее от опасности.

— Черт возьми! — пробормотала она. — В конце концов, делай что хочешь!

Перейти на страницу:
Комментариев (0)