» » » » Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 - МакКарти Кит, МакКарти Кит . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22  - МакКарти Кит
Название: Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ)
Дата добавления: 2 декабрь 2025
Количество просмотров: 91
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) читать книгу онлайн

Медицинский триллер. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор МакКарти Кит

Медицинский триллер - это жанр, сочетающий в себе элементы триллера и медицинской драмы. Он использует напряженную атмосферу, динамичный сюжет и психологическое напряжение, характерные для триллеров, но при этом уделяет особое внимание медицинской тематике, часто включая сложные научные аспекты и медицинские процедуры. Медицинский триллер – это жанр, в котором читатель погружается в мир медицины, но не просто как в область знаний, а как в арену напряженных событий, загадок и опасностей. В центре сюжета часто оказывается борьба с неизлечимой болезнью, врачебная ошибка, заговор внутри медицинской системы или угроза, связанная с медицинскими исследованиями. В таких произведениях часто присутствуют элементы детектива, так как герои, будь то врачи, пациенты или следователи, пытаются разгадать тайну или предотвратить катастрофу, используя медицинские знания и логику. Медицинский триллер отличается от простого медицинского романа тем, что в нём присутствует острое чувство тревоги, саспенс и психологическое напряжение, которое заставляет читателя сопереживать героям и следить за развитием сюжета с замиранием сердца.

 

Содержание:

 

  АЙЗЕНМЕНГЕР-ФЛЕМИНГ:

1. Кит Маккарти: Пир плоти (Перевод: Лев Высоцкий)

2. Кит Маккарти: Тихий сон смерти (Перевод: Владимир Артемов)

3. Кит Маккарти: Окончательный диагноз (Перевод: Мария Ланина)

4. Кит Маккарти: Мир, полный слез (Перевод: Мария Ланина)

 

ДЖЕК СТЭПЛТОН и ЛОРИ МОНТГОМЕРИ:

1. Робин Кук: Зараза [Contagion ru] (Перевод: Александр Анваер)

2. Робин Кук: Хромосома-6 (Перевод: Владимир Мисюченко)

3. Робин Кук: Метка смерти (Перевод: Михаил Жученков)

4. Робин Кук: Перелом (Перевод: Глеб Косов)

5. Робин Кук: Дурной ген (Перевод: Наталья Фрумкина)

 

МАЙК ПАЛМЕР:

1. Майкл Палмер: Естественные причины [Natural Causes - ru] (Перевод: Л Романов)

2. Майкл Палмер: Милосердные сестры [The Sisterhood] (Перевод: Юрий Копцов)

3. Майкл Палмер: Пятая пробирка (Перевод: Ю. Соколов)

 

СТИВЕН ДАНБАР:

1. Кен Макклюр: Донор (Перевод: Карина Тимонина)

2. Кен Макклюр: Джокер (Перевод: Карина Тимонина)

3. Кен Макклюр: Белая смерть (Перевод: К Федотова)

4. Кен Макклюр: Мутация (Перевод: Карина Тимонина)

 

ТАМПЕРАНС БРЕННАН:

1. Кэти Райх: Уже мертва (Перевод: Юлия Волкова)

2. Кэти Райх: Смерть дня (Перевод: Марина Панова)

3. Кэти Райх: Смертельно опасные решения (Перевод: Наталия Фирсова)

4. Кэти Райх: Смертельное путешествие (Перевод: Татьяна Кухта)

5. Кэти Райх: Смертельные тайны (Перевод: Кирилл Плешков)

6. Кэти Райх: Смертельно опасно (Перевод: О Винель)

     
Перейти на страницу:

Следы полностью совпадают с формой молотка, найденного на месте преступления, а порезы и колотые раны могли быть нанесены ножом…

– Порезы?

Судя по всему, доктор Аддисон не любила, когда ее перебивали, о чем свидетельствовали морщины, появившиеся на ее гладком юном лбу, и внезапная холодность тона.

– Да. Порезы.

– А в чем разница между порезами и колотыми ранами?

– Колотая рана наносится с одного удара, – ухмыльнулась Аддисон, – а порез предполагает боковое движение в сочетании с нажимом. – Казалось, Беверли нажала на кнопку автоответчика, потому что доктор Аддисон продолжила: – Колотая рана может быть нанесена заостренным концом, а для пореза требуется длинное лезвие…

– Благодарю. – Беверли с сарказмом прервала этот поток дидактики, и доктор Аддисон заметно покраснела. – А сочетание порезов и колотых ран – обычное дело в таких случаях?

– Да, если происходит столь яростное нападение, – уверенно ответила доктор Аддисон, однако Беверли это не убедило.

– Сколько вы насчитали порезов?

– Восемь, – ответила Аддисон, заглянув в свои записи. – А что? – осведомилась она, вскинув взгляд.

– И как расположены раны и порезы?

Доктор Аддисон начала терять свою уверенность, и голос ее слегка изменился.

– Большая часть колотых ран расположена в области груди и живота, шесть в верхней части спины, семь на передней стороне правого бедра и шесть на левом бедре. Десять колотых ран обнаружены на шее и четыре на левом предплечье. Два глубоких пореза расположены поперек живота, причем один из них затрагивает брюшную полость. Еще четыре пореза имеются на шее и два – на левом запястье.

Закончив читать этот перечень, она подняла голову и взглянула на Беверли. С мгновение в секционной царила полная тишина, а затем Уортон спросила:

– Так отчего же он умер?

– Ни одна из ран не является смертельной. Это означает, что он умер от потери крови. Естественно, ситуацию усугубило переохлаждение.

Страшная, одинокая и холодная смерть. Даже после всех этих жестоких лет Беверли не могла не испытать сочувствия к несчастному Альберту Блуму. Она поднялась с табурета и направилась к двери, однако по дороге остановилась, чтобы задать еще один, последний вопрос:

– Какие-нибудь следы борьбы? Ссадины или что-нибудь вроде этого?

– На правом плече несколько кровоподтеков, соответствующих расположению пальцев на руке. Небольшой кровоподтек на голени и крупный синяк на левой ягодице. Это все.

Беверли вышла, забыв поблагодарить доктора Аддисон.

Во второй половине дня пошел дождь, который смыл воспоминания о происшедших смертях, напомнив всем, что на дворе зима, а весна еще нескоро. Все были молчаливы, за исключением Элеоноры, которая без умолку болтала об Альберте Блуме и о том, как долго они были знакомы, рассказывала связанные с ним анекдоты, повторяя их снова и снова, так что присутствующие в гостиной Тереза, Елена и Айзенменгер в конце концов почувствовали, что их терпение иссякает. Айзенменгер пытался читать, Елена – дремать, а Тереза составляла список необходимых продуктов к встрече Нового года. Хьюго повез Тома в кино, Нелл отдыхала у себя, а Тристан работал в своем кабинете.

Элеонора, как любой человек, страдающий забывчивостью, время от времени погружалась в воспоминания, потом возвращалась к тому же сюжету, который излагала несколько минут назад, и принималась снова утомительно его пересказывать, перемежая восклицаниями и комментариями.

– Я просто не могу поверить! Бедный Альберт…

Этому прерывистому словоизвержению аккомпанировали завывания ветра, придавая бессмысленности произносимых звуков какую-то музыкальную стройность.

– Помню, когда он был молодым… девушки на него заглядывались… конечно, мама запрещала мне иметь с ним дело, но как-то после уборки урожая мы устроили общий ужин, играл оркестр, и мы поцеловались…

Это повторялось снова и снова – она говорила с теми же интонациями, используя одни и те же слова, воспроизводя знаки препинания и ударения на определенных слогах.

– …а потом произошла эта ужасная история с его дочерью… Действительно ужасная. Ты помнишь, Тереза?

Это была новая тема, и все несколько оживились. Тереза даже вздрогнула.

– Помнишь?

Тереза пристально посмотрела на свою свекровь. И Айзенменгеру, отвлекшемуся от книги, показалось, что он заметил в ее взгляде раздражение.

– Нет, не помню, – ответила она.

– Да-да. – Элеонора повернулась к Айзенменгеру, не обращая внимания на то, что он пытался читать. – Его жена умерла, когда она родилась… как ее звали? Тогда из-за этого поднялся страшный переполох. Все говорили, что надо было раньше вызвать врача, но они были Свидетелями Иеговы… Так что отцу Тристана пришлось взяться за это дело, чтобы всех успокоить. А потом у него исчезла дочь… Все говорили, что она уехала в Лондон, но кто знает? А Альберт повредился в рассудке. Думаю, он ее поколачивал… – Она снова повернулась к невестке. – Как ее звали, Тереза? Фрэнсис? Флора? – Она выдержала еще одну паузу, которая была едва ли не сознательно рассчитана на то, чтобы слушатели поверили, что и этот поток мысли благополучно завершил свое существование в небытии. – Фиона! Ее звали Фиона!

– Да? – с рассеянным видом откликнулась Тереза.

– Конечно! – Элеонора вновь повернулась к Айзенменгеру. – От Майкла было мало толку. Он всегда ненавидел своего отца. Обвинял его в смерти матери, хотя он и сам был виноват не меньше… Не правда ли? – Она повернулась к Терезе.

– Да, – с безразличным, почти отсутствующим видом откликнулась Тереза; видимо, список необходимых покупок был настолько притягательным, что не давал ей ни малейшей возможности отвлечься.

– Да. Как сейчас помню, это была ужасная ночь. Майкл был еще подростком, и Альберт его страшно избил. Так что тот даже попал в больницу… Ну, это-то ты помнишь, Тереза?

На этот раз Тереза не смогла выдавить из себя даже односложного ответа, однако ей и не пришлось это делать, так как дверь распахнулась и в гостиную вошли Том и Нелл. Их появление разбудило Елену, которая дремала, положив голову на плечо Айзенменгера. Том подбежал к бабушке и обнял ее. Элеонора позабыла о своих воспоминаниях и улыбнулась, глядя на него.

Нелл села рядом с матерью, а Елена потянулась и зевнула.

– Прости, что помешали тебе.

– Ничего. Нельзя спать слишком много. Иначе не засну ночью.

– Я хочу есть, – заявил Том. И это было не столько констатацией факта, сколько намеком.

Элеонора рассмеялась с видом человека, который не собирается вставать для того, чтобы утолить голод ребенка. А Тереза улыбнулась.

– Так ты проголодался?

Том кивнул с серьезным видом.

– Ну что ж, пора пить чай, – вздохнула она.

Том кивнул, и Тереза поднялась со своего места. Айзенменгеру осталось лишь удивляться, почему этим не занимается Нелл в те дни, когда Доминик берет выходной.

– Да благословит тебя Господь, – промолвила Элеонора.

– Тебе помочь, мама? – спросила Нелл таким тоном, который недвусмысленно свидетельствовал о том, что предложение является чисто символическим и не предполагает согласия.

Тереза это прекрасно поняла.

– Нет-нет, милая. Отдыхай.

Но Нелл совершенно не собиралась отдыхать.

– Я хочу кое-что показать тебе, – сказала она, обращаясь к Елене.

Елена все еще чувствовала себя уставшей, и Айзенменгер прошептал:

– Не ходи.

Елена улыбнулась и встала с козетки. Нелл тут же схватила ее за руку и потащила за собой. Стоило им оказаться за пределами гостиной, как она возбужденно зашептала:

– Я была там, ну, ты знаешь где, и разбирала всякий хлам. И нашла там кое-что – тебе наверняка понравится.

И она продолжила подгонять Елену по коридору, по лестнице, мимо комнаты Тома и к дверям, которые вели в башню.

На этот раз здесь было очень холодно, словно ветер поменял направление и теперь проникал в новые щели. Сначала Елене показалось, что в комнате ничего не изменилось, но потом она заметила на кровати старую и пыльную коробку, к которой и направилась Нелл.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)