» » » » Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Кинг Стивен, Кинг Стивен . Жанр: Триллер. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20  - Кинг Стивен
Название: Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)
Дата добавления: 28 декабрь 2025
Количество просмотров: 94
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) читать книгу онлайн

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Кинг Стивен

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ХАВЬЕР ФАЛЬКОН:

1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина)

2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые

3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе)

4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева)

 

МАЙК ФОРД:

1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман)

2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков)

 

СЛАУ-БАШНЯ:

1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов)

2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер)

 

ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ:

1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов)

2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова)

3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова)

4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова)

5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская)

6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева)

7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский)

8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский)

9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова)

10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова)

11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева)

12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)

       

Перейти на страницу:

На фасаде огромного здания светилось лишь несколько огоньков. Я заметил движущиеся фигуры, но мне были нужны не они. Дом был настоящей крепостью, защищенной сигнализацией и замками «Медеко». Отмычек у меня не было, но это не имело значения. У меня был свой человек внутри.

Я обошел дом сзади, бросил пару камешков в высокое окно, потом еще несколько.

Загорелся свет. Появился темный силуэт.

– Энни! – окликнул я.

Окно было закрыто, и она меня не слышала. Я отыскал внутренний уголок возле помещения спа. Встал на подоконник, ухватился за фонарь и подтянулся, затем выбрался на крышу первого этажа. Поднялся еще выше по черепице и мансардным окнам, а оттуда легко добрался до окна Энни.

Я трижды постучал по стеклу:

– Это я, Майк.

Окно открылось. И я увидел свою невесту с поднятой крикетной битой, готовую врезать.

– Это я, милая. Извини, что застал тебя врасплох.

Она прислонила биту к туалетному столику и крепко обняла меня на минуту, потом ослабила объятия и прижалась своим лицом к моему.

Я взял ее за руку и вывел на крышу. Мы сели рядом. Она прижалась ко мне, мы переплели пальцы.

– Ты знаешь, что у нас есть входная дверь?

– Твоя бабушка перехватывала мои звонки.

– Я могу ее задушить.

– Хватит с меня членовредительства. Я не в состоянии общаться с ней сию секунду, поэтому и зашел с тыла.

Вооруженные охранники, золотохранилище и психопаты-убийцы – пустяки. Но столкновения лицом к лицу с Ванессой мне было не вынести.

– Пожалуй, и правильно. После спектакля во время семейного сборища ты стал персоной нон грата. Да и я в ненамного лучшей форме. Она все никак не может поверить насчет папы. Пришлось поговорить с ней любя, но сурово.

– И как она это восприняла?

– Шок и временное отступление. Наверное, уже замышляет месть.

– Твой отец жив и здоров?

– А ты этого хочешь?

– Я не хочу, чтобы его прикончили, мерзавца такого.

– Он соблюдает условия сделки.

– Это хорошо, – кивнул я. – Будет еще много компромиссов, но мы можем извлечь из всего этого пользу и воздать по заслугам его клиентам.

Мы немного посидели, разглядывая созвездия над черными контурами Блю-Ридж. Меня всегда поражало, как много звезд видно с этой крыши.

– Энни, я держал тебя в неведении. Ты была права насчет Джека. Я думал, что смогу восстановить семью. Воображал, что если как следует постараюсь, то каким-то образом смогу исправить все – и прошлое, и отношения между нашими семьями, и Джека.

– Ты делал то, что считал необходимым. И хорошо, что пытался. Что у тебя была эта надежда.

– Я хотел поговорить с тобой обо всем. Пусть это глупо, но меня тревожило, что я разочарую тебя или отпугну. Все, что тогда произошло; все эти зверства вокруг нашего старого босса… Все вышло из-под контроля. Я не хотел, чтобы ты увидела меня таким. И никогда не хотел быть таким. Это не я. Я другой.

– Знаю. Ты меня не напугал, Майк. Просто в следующий раз ничего от меня не скрывай. Я переживу. Это то, чего я хочу, на что я согласилась. Ты мне нужен весь, целиком. И ты не обязан меня защищать.

– Заметил. Ты была очень крута за рулем. Спасибо, что спасла меня.

– На этот счет не волнуйся. Мне очень жаль, что отец так с тобой обошелся. Господи, даже не знаю, с чего начать! Он был подчеркнуто любезен с тобой в последнее время – все из-за этого?

– Да. И я понял: он что-то задумал. Он усыплял мою бдительность. И смог наконец-то расслабиться, потому что придумал, как меня уничтожить.

– Тебе повезло, что ты подписал брачный контракт. Кларки разорены.

Я рассмеялся вместе с ней, притянул к себе и прижался губами ко лбу. Она взяла меня за руку.

– О чем ты думаешь? – спросила она.

– О том же, о чем после нашей первой встречи. Я едва не выпалил это прямо в конференц-зале. Я люблю тебя. Давай поженимся. Сбежишь со мной?

– Да.

Я взглянул на нее:

– Спасибо. А то я боялся, что ты все еще сердишься. Можешь не торопиться. Я рад уже тому, что ты разговариваешь со мной.

– Нет. Я же сказала – уедем. Прямо сейчас. Поедем через горы, найдем местечко, где остановиться, а утром поищем мирового судью или часовню.

– Ты серьезно?

Она толкнула меня в плечо:

– А ты надеялся подкрасться к девичьей светелке и после не сбежать с хозяйкой? Бога ради, покажи класс.

– Ты сама напросилась.

Она взглянула на меня с подозрением:

– Значит, когда ты заявился сюда, у тебя был другой план?

Я уклонился от ответа. Она видела меня насквозь.

– Так как насчет свадьбы? – осведомился я.

– Если захотим, то закатим и свадьбу. Нам хватит времени решить. Но сейчас все будет только для тебя и меня. Только наше.

Я встал и помог ей подняться.

– Я люблю тебя. Идем.

Она улыбнулась и прильнула ко мне для долгого поцелуя.

– Значит, решено, – сказала она. – Но если ты надеешься, что я пощажу тебя из-за плевой огнестрельной раны, то лучше подумай еще раз.

Что ж, может быть, мне так и не понять ее до скончания дней. Я провел ее по крыше к торцевой стене; потом подсказывал, куда ставить ноги, когда мы спускались по окнам. Поймал, едва она спрыгнула, и прижал ее к себе, мою сообщницу и заговорщицу.

Мы побежали через лужайки и густые заросли, направляясь к реке и моему джипу. На миг я потерял ее в тенях, но она поймала меня за руку и увлекла в ночь.

Мик Геррон

Хромые кони

Памяти DA, SC, AJ и RL

проистекать тебе кто люб как светляку свече заблудшей [405]

©.

Издание на русском языке. .

Издательство ИНОСТРАНКА®.

* * *

Знаете, мне уже посчастливилось сыграть Джорджа Смайли, и поэтому играть теперь еще и Джексона Лэма в экранизации романов Мика Геррона — в своем роде наследника Ле Карре — это просто потрясающе.

Гэри Олдман

Первая часть эпопеи о МИ-5 и одном из самых монструозных персонажей в современной литературе — Джексоне Лэме. Геррон восхитительно циничен, и тексты его полны мрачного юмора. Я бы до такого просто не додумался.

Бернард Корнуэлл

Мик Геррон — это Джон Ле Карре нашего времени.

Вэл Макдермид

Безупречные диалоги, безукоризненное развитие сюжета.

Иэн Рэнкин

Мик Геррон изумительный писатель, и если вы его еще не читали — обязательно почитайте. Романы о Джексоне Лэме я глотал один за другим и сейчас жду не дождусь продолжения; они остроумны, мрачно смешны и чрезвычайно увлекательны.

Марк Биллингем

Мик Геррон — один из лучших писателей своего поколения.

Стив Кавана

Отточенный слог, безупречно выписанные персонажи и неизменная проникновенность изложения делают цикл романов Геррона самым захватывающим из всего, написанного в этом жанре со времен холодной войны. Он великий юморист среди мастеров шпионского романа, совмещающий невообразимые ситуации с искрометными и смешными диалогами и изящным, остроумным авторским стилем.

The Times

Смешно, стильно, злободневно, захватывающе.

Guardian

По сравнению с язвительным Герроном романы Ле Карре выглядят сусальными сказками. Мало кому удастся превзойти Геррона в остроумии, злободневности, осведомленности и в этом чисто английском умении — прятать самые сокровенные чувства под маской холодной усмешки, прежде чем вдруг врезать читателю под дых.

Daily Telegraph
Перейти на страницу:
Комментариев (0)