» » » » «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит

«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит, Эдит Несбит . Жанр: Прочая детская литература / Детские приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - Эдит Несбит
Название: «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл
Дата добавления: 30 октябрь 2024
Количество просмотров: 27
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл читать книгу онлайн

«Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл - читать бесплатно онлайн , автор Эдит Несбит

Случается, в дом приходят горе и бедность. Для взрослых это причина расстраиваться, много работать, беспокоиться о вложениях и кредитах. А для детей – отличный повод отправиться на поиск сокровищ. Что и сделали шестеро братьев и сестёр из семейства Бэстейбл. Так они решили помочь своему овдовевшему отцу разбогатеть. Но стоило им только включить воображение, как сразу нашлось ещё множество других нескучных способов пополнить семейный бюджет! Например, издать книгу стихов собственного сочинения, поработать частными детективами и провести расследование или спасти из беды пожилого джентльмена, чтобы тот в знак признательности завещал детям большое наследство. Либо в крайнем случае стать разбойниками и взять в плен ничего не подозревающего беспечного путника. Конечно же, в надежде на выкуп.
И это лишь часть увлекательных историй из жизни семейства Бэстейбл, вошедших в настоящий сборник. Благодаря писательскому таланту Эдит Несбит, которым восхищались такие мастера слова, как Клайв С. Льюис, Джоан Роулинг и Диана Уинн Джонс, скучать не придётся даже искушённому читателю.

1 ... 98 99 100 101 102 ... 213 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
на такую-то уйму собравшихся.

Некоторые взрослые заводили с нами беседу, но без всякого интереса, просто из вежливости. Затем их президент произнёс речь про Моут-хаус, из которой мы ничего не поняли. Выступали с речами и прочие «антикварности», но и эти потоки слов излились за пределы нашего разумения, если не считать благодарностей за «щедрое гостеприимство», которые нас только смущали.

Затем Дора, Элис, Дейзи и миссис Петтигрю принялись разливать чай, а мы раздавали гостям чашки и тарелки.

Дядя Альберта завёл меня за куст, чтобы я посмотрел, как он вырывает остатки своих волос, обнаружив, что к нам пожаловали сто двадцать три «антикварности». («Это всё чай – он всегда их привлекает в неисчислимом количестве», – позже услышал я объяснение президента.)

И вот наступило время для римских развалин. Надев головные уборы (опять же как для пикника в воскресной школе), мы примкнули к процессии воодушевлённых «антикварностей», и наши сердца учащённо забились.

Многие из гостей несли с собой перекинутые через руку плащи, хотя погода стояла жаркая и на небе не было ни единого облачка. Но видно, такие уж это люди. Их дамы не расставались со шляпками. И ни одна душа не сняла перчаток, хотя в здешних, сельских, краях правила хорошего тона это вполне допускают.

Мы рассчитывали подобраться как можно ближе к месту, где будут копать, но дядя Альберта, украдкой подав нам знак отойти с ним в сторонку, сказал:

– Партер и бельэтаж предназначены для гостей, а хозяевам и хозяйкам нужно подняться на галёрку. С неё вам тоже всё будет прекрасно видно.

Ну, нам и пришлось подняться на стену, откуда, конечно же, мы не смогли сполна насладиться всеми последствиями своей шутки. Деталей происходящего нам видно не было. Мы только видели, как рабочие копают и время от времени передают «антикварностям» для осмотра какие-то предметы. Нам, естественно, было понятно, что это наши собственные римские останки, но «антикварности» ими, похоже, не слишком-то впечатлялись и встречали их взрывами весёлого смеха, пока рабочие не подобрались к месту нашего ночного захоронения.

Мы с Элис обменялись выразительными взглядами. До нас донеслись взволнованные восклицания – верный признак того, что нам удалось-таки их зацепить.

Через какое-то время толпа расступилась, стала редеть и тонкие ручейки чопорных персон в шляпках и с плащами потекли к дому. Мы поняли, что визит «антикварностей» подходит к завершению, и, соскочив со стены, устремились домой короткой дорогой, задами.

Нам удалось поспеть к тому самому моменту, когда президент общества говорил дяде Альберта:

– Замечательная находка, подлинная и весьма впечатляющая.

– В таком случае она, без сомнения, должна принадлежать вам, – ответил дядя Альберта.

– Ну, если вы настаиваете…

И налёт «антикварностей» начал в тягучем, скучном темпе сходить с нашей лужайки. Приём в саду окончился, оставив после себя множество грязных тарелок, чашек, вытоптанной травы и приятных воспоминаний.

Ужин у нас прошёл превосходнейшим образом, тоже на улице, за доеданием сэндвичей с джемом, тортов и других прекрасных вещей, недопоглощенных «антикварностями». Мы уже наблюдали заход «монарха небес» (я имею в виду, конечно же, солнце), когда Элис проговорила:

– Давайте расскажем.

Слово мы предоставили Денни, поскольку именно он это всё и придумал, однако немного ему помогли со вступлением, потому что этому парню ещё следует поучиться, как правильно излагать истории, не опуская начала.

Когда он умолк и мы тоже умолкли, дядя Альберта произнёс:

– Ну что ж, это вас развлекло. И вы, вероятно, порадуетесь тому, что и вашим друзьям-антикварностям это тоже доставило развлечение.

– Значит, они не приняли наши вещи за римские, как те люди в «Гирлянде из маргариток»? – спросила Дейзи.

– Ни на минуту, – подтвердил дядя Альберта. – Но казначею и секретарю ваша выдумка показалась гениальной и очаровательной.

– Нам просто хотелось, чтобы они там хоть что-то нашли. Иначе их ожидало бы большое разочарование, – объяснила Дора.

– А вот и не ожидало, – сказал дядя Альберта. – Эй, Г. О., поаккуратнее со сливами! В общем, чуть в стороне от сокровищ, которые вы приготовили, им удалось откопать два предмета подлинно древнеримского гончарного производства. Так что отбыли они домой в полном счастье, вознося благодарности той из звёзд, под коей младенцы рождаются «антикварностями».

– Но ведь эти кувшины тоже наши, и нам всё-таки удалось надуть антикварностей, – с торжеством объявила Элис.

И она развернула перед присутствующими картину того, как мы добыли кувшины и как отнесли их под мокрым светом луны на римский курган и там закопали. Остальные слушали с интересом и уважением.

– Нам же действительно удалось, не правда ли? – триумфально закончила она свой рассказ.

Освальд, однако, уже с первых слов Элис заметил, какой странный вид сделался у дяди Альберта, и с необыкновенной остротой почувствовал, что назревает поворот событий, от которых обычно его благородная кровь застывает в жилах. Длящееся молчание дяди Альберта заморозило её ещё больше. Арктически.

– Не правда ли? – повторила тем временем Элис, даже не подозревая о том, что благодаря своей тонкой душевной организации уже явственно ощущал её старший брат. – Нам же действительно удалось.

– Ну, раз ты меня так настойчиво спрашиваешь, – наконец нарушил молчание дядя Альберта, – то изволь. Должен признать, вам на сей раз действительно удалось. Посуда на книжном шкафу в библиотеке подлинно римская, и не могу утверждать, конечно, на все сто процентов, но амфоры, которые вы закопали в кургане, по всему судя, бесценны. Принадлежат они владельцу этого дома. Вот их-то вы взяли и закопали. Президент Мейдстонского общества антикваров унёс их в сумке с собой. И как вам видятся ваши дальнейшие действия?

Мы с Элис не находили слов для ответа и не знали, куда нам спрятать глаза. А остальные к тому же принялись бормотать, что мы оказались совсем не такими умными, как сами себя считали, и нам от этого стало ещё паршивее.

Затем наступила гнетущая тишина. И тогда Освальд встал и сказал:

– Элис, поди сюда на минутку. Мне надо поговорить с тобой!

Дядя Альберта ведь не предложил ему никакого совета, а Освальд спрашивать у него не стал.

Ну, Элис тоже поднялась на ноги и пошла вместе с Освальдом в сад, где они сели на скамейку под айвовым деревом, мечтая, чтобы время повернулось вспять и розыгрыш их не состоялся. Но много ли пользы предаваться запоздалым сожалениям? Требовалось каким-то образом всё исправить. Только вот как?

Освальд и Элис сидели в безмолвном отчаянии, а с лужайки до них доносились весёлые голоса остальных. Они там с бессердечием юности играли в салочки.

Чёрствость их поражала Освальда. Ему-то уж точно не захотелось бы играть в салочки, если

1 ... 98 99 100 101 102 ... 213 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)