» » » » Отморозок 8 - Андрей Владимирович Поповский

Отморозок 8 - Андрей Владимирович Поповский

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Отморозок 8 - Андрей Владимирович Поповский, Андрей Владимирович Поповский . Жанр: Альтернативная история / Боевик / Шпионский детектив. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Отморозок 8 - Андрей Владимирович Поповский
Название: Отморозок 8
Дата добавления: 20 март 2026
Количество просмотров: 2
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Отморозок 8 читать книгу онлайн

Отморозок 8 - читать бесплатно онлайн , автор Андрей Владимирович Поповский

Продолжение приключений Юрия в США. Западное побережье и "Город Ангелов" не станут для него спокойным убежищем.
Первая книга цикла: https://author.today/reader/370258

1 ... 49 50 51 52 53 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
отдает женщине и, развернувшись уходит в темноту. Мать смотрит ему вслед, потом медленно заходит в подъезд.

* * *

Два часа спустя. Та же пятиэтажка. Возле подъезда останавливается «шестерка» «жигули». Иван выходит из машины, открывает багажник, достаёт тяжёлую хозяйственную сумку, доверху набитую банками, пачками, свёртками. В другой руке — плотный конверт. Поднимается на первый этаж, и звонит в нужную дверь

Дверь открывается. Валентина Сергеевна в халате, удивлённая.

— Опять вы? Я же сказала…

— Это вам от Юры. — Иван перебивает женщину, протягивая сумку. — Он просил, если что — передать. Не откажитесь.

— Но я же говорю — у меня всё есть! — Мать пытается отвести сумку, но Иван уже ставит её в прихожую.

— А это — отдельно. — Он вкладывает ей в руку конверт. — Тут не так немного, но на первое время хватит. Юра хотел, чтобы вы ни в чём не нуждались.

Мать открывает рот, чтобы возразить, но Иван уже поворачивается к двери.

— Стойте! Как же так? Я же не возьму!

— Берите. Это его воля. — Иван разворачивается и спускается вниз по лестнице бросив на ходу. — Я заеду через месяц. Проверю, как вы.

Хлопает дверь подъезда. Валентина Сергеевна стоит в прихожей, прижимая к груди конверт, глядя на сумку с продуктами, и впервые за много месяцев не чувствует себя одинокой. Сын жив. У него есть любящая девушка и такой друг. Значит, надежда есть.

Глава 11

Сегодня мне удалось залезть в складской компьютер Луиса и распечатать оттуда остатки по складу. Все сложилось как нельзя лучше. Нерасторопный водитель погрузчика задел полетой кузов грузовика на погрузке. Пока на месте происшествия столпился народ, охая, ахая и с упоением рассматривая повреждения, я незаметно смылся, и зайдя в комнату кладовщика, залез в рабочую базу. Комп Луиса не был даже поставлен на пароль и окошко складской программы было открыто. Видать кладовщик стремглав помчался на шум, чтобы посмотреть, что произошло на пандусе. Все, что мне нужно было сделать — это распечатать остатки, что я и проделал. Бумаги свернул и засунул в карман спецовки. Когда я вернулся к поврежденному погрузчиком грузовику, все еще были на месте и мое отсутствие прошло незамеченным.

Выхожу после работы из гаража и направляюсь к своей машине. Черт! Как же мне хочется побыстрей смыть с лица весь этот грим. Кажется, что кожа превратилась в толстую корку и неприятно стягивает лицо. И еще чешется так, что больше нет сил. Каждое утро, перед работой, я выхожу из дома очень рано и еду в уже знакомую студию. Там заспанный Элвис около часа колдует над моим лицом, готовя к предстоящему дню. После работы, я снова еду в студию, чтобы уже самостоятельно все смыть. Отросшая щетина тоже раздражает меня, но приходится терпеть. Теперь я прихожу к себе домой очень поздно, а ухожу рано. Стараюсь пока не встречаться с хозяевами квартиры — мистером и миссис Танака, чтобы они не увидели появившуюся седину на висках и мою щетину. Еще испугаются, чего доброго, а объяснять ничего не хочется. Когда выхожу из комнаты, ношу кепку, или надеваю на голову капюшон худи. Стараюсь не видеться ни с кем из знакомых. Мне здесь осталось уже совсем недолго, но все же не хочу лишних вопросов.

Подхожу к машине. Вижу, как из припаркованной рядом белой «Toyota crown», мне машет рукой Паулина. Едва киваю и прохожу мимо. Чего это она приперлась? Вроде договоренности о встрече не было. Я ежедневно перед работой названиваю на номер, данный мне Габриэлем и ни о чем подобном бабуля не говорила. Если она снова со своими заигрываниями, то сейчас жестко ее отошью, а потом, при встрече с ее двоюродным братцем поставлю вопрос ребром. Так же можно и дело завалить. Приехала прямо к гаражу, а вдруг кто-то заметит и заинтересуется, а чего это старина Фрэнк встречается с молоденькой красивой мексиканочкой на хорошей тачке. Так недолго и спалить меня

Сажусь в свой «Dodge» и завожу двигатель. Белая «Toyota» Паулины медленно выезжает с парковки. Жду пока она выедет и трогаюсь следом. Выезжаю на трассу и вижу ее машину метрах в двухстах спереди. Держу дистанцию. Паулина вскоре сворачивает на заправку, я за ней следом. Сначала не спеша заправляюсь, потом ставлю машину на стоянку и захожу в местную кафешку. Паулина уже сидит за столиком. Блин, хоть и стерва, но уж очень сексуальная. И этот ее взгляд, знающей себе цену той еще штучки. Сажусь напротив

— ¡Hola, guapo! (Привет, красавчик!) — Широко улыбается мне девушка Золотые серьги в ее ушах покачиваются в такт движениям головы. — Oye, te ves… bastante bien, en serio. (Слушай, ты выглядишь… довольно хорошо, серьезно.) Тебе даже идет седина и эта небритость. Pareces un hombre de verdad, más rudo. (Выглядишь как настоящий мужик, более крутой.) Я до этого видела работу Элвиса только по фоткам. Es un artista total. (Он настоящий художник).

— Hola (Привет) — недовольно бурчу, глядя немного в сторону. Не хочу показывать, что она производит впечатление — Ты чего приехала?

— ¿Y si te digo que te extrañaba? (А если я скажу, что скучала по тебе?) — Паулина облизывает губки своим острым язычком и лукаво смотрит на меня

— Pues te diría que es muy mala idea. (Тогда я скажу, что это очень плохая идея.) No debemos ser vistos juntos. (Нас не должны видеть вместе.)

— Pero nadie nos vio, ¿verdad? (Но ведь никто не видел, правда?)

— Могли увидеть.

— Está bien, está bien (Ладно, ладно) — сдается Паулина, делая умиротворяющий жест рукой. — Oye, Мэйсон… algo pasó. Gabriel necesita verte. Esta noche. En la playa, como siempre. No hay tiempo para esperar hasta mañana. (Слушай, Мэйсон… кое-что случилось. Габриэль хочет тебя видеть. Сегодня вечером. На пляже, как обычно. Нет времени ждать до завтра.)

Вот же-ж черт! У меня вечером свидание с Адзуми. Придется снова отложить. Мы с ней и так не виделись уже пять дней, с момента моего преображения. Я ей звонил, чтобы как-то оправдаться, но по голосу чувствовал, что она обижается. А, с другой стороны, может это и к лучшему. Не придется отвечать на вопросы насчет своего внешнего вида

— Vale (Ладно) — холодно отвечаю Паулине. — Что-то ещё?

— ¿Y tú qué vas a tomar? (А ты что будешь брать?) — деловито интересуется она, не замечая моей холодности. — Yo ya pedí, pero para ti no me atreví. Es difícil adivinar los gustos de alguien que se esconde

1 ... 49 50 51 52 53 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)