» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 67
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
двое. Марко в черном длинном плаще, с низкой княжеской короной на голове выглядел роскошно. Он взял лицо Ширы в свои красивые руки и что-то прошептал ей. Габриэлу показалось, что это было благословение, или что-нибудь в этом роде. Затем он передал сцену Шире.

В зале звучал мягкий мелодичный голос.

— Я очень горжусь тем, что по линиям матери и отца отношусь к Людям Льда, а также заданием, порученным мне. Это задание пока остается невыполненным, но я рада сотрудничать с Натаниелем и со всеми, кто принадлежит к несчастному, но горячему роду Людей Льда. Вы знаете, что у нас много помощников.

Все напряженно слушали. Она продолжала, уже осторожнее:

— Но вы не должны забывать Шаму и тех четырех духов в Таран-гае. Тенгель Злой свой первый договор заключил с Шамой. Однажды в молодости Тенгель проявил неосторожность и чуть не потерял жизнь. Тогда-то он и встретил Шаму, как и я в дни моего детства, когда оказалась на волоске от смерти. Тенгель, уже тогда находившийся под влиянием зла, заключил торговое соглашение с Шамой, который показал ему дорогу к гротам за то, что получит от Тенгеля черные цветы для своего сада.

— Но Тенгель ведь переплюнул Шаму, не так ли? — спросила Суль.

— Еще бы! Он уже побывал у источника зла! Большей власти никто не мог заполучить. Сейчас мы не знаем, существует ли Шама. Сейчас никто из таран-гайцев уже не верит в него. Но если он продолжает жить, то он наш потенциальный противник. Во всяком случае — мой, ведь моя родина находится в границах его веры. Шама утверждает, что он может в любом уголке мира принести в жертву Людей Льда, отмеченных проклятием, выдавая желаемое за действительность.

— Но как же со злыми представителями рода, которые отмечены проклятием? — спросила Дида. — Приходят ли они в сады Шамы после смерти?

— Мы не знаем, где находятся злые.

Эскиль вскочил со своего места:

— Нам кое-что известно. Я немного догадываюсь об этом. Думаю о том слуге, который увел меня в Эльдафьорд.

— Ты прав, Эскиль, — промолвила Дида. — Мы знаем, что они существуют, но где, в какой форме или насколько они опасны — это нам неизвестно.

— Ах, — вздохнула Шира, — как бы я хотела, чтобы здесь присутствовали те высокие мужчины, которых я встретила у источника, Техин Хан и Агинахарияр! Они были так прекрасны, и доброта их была неизмерима! Но, к сожалению, они не из Людей Льда.

— У нас, есть ты, Шира, — произнес Тенгель Добрый. — Этого достаточно.

Арв Грип пережил великое мгновение, когда был представлен своему сыну Кристеру, или Хавгриму, которого так звали многие годы. Много носовых платков замелькало в зале в этот момент. Гунилла также приветствовала своего брата.

— А сейчас, — сказала Тула, — сейчас мы хотим попросить подняться сюда, на подиум, всех потомков Кристера Грипа. Нашей недавно обнаруженной и более всего неизвестной нам родственной ветви. Это касается Доротеи Хавгрим, ее дочерей Эммы и Петры и их потомков. Всех тех, которых разыскал наш выдающийся исследователь рода, Андре!

На подиум поднялась большая группа, и всех их собравшиеся в зале, стоя, приветствовали аплодисментами. Арв Грип убедился в том, что Кристер действительно его сын. Доказательством этому служило родимое пятно на правой скуле.

Кристер заговорил первым:

— Меня назвали Хавгримом. Человек, которого я считал отцом, обращался со мной хорошо. Он был богат, когда нашел меня на дороге, но богатство с годами растаяло, поскольку он фанатически искал потомков Врета Иоара Йонссона. Все, о чем он думал, была месть. А планы мести могут стоить многих денег. И он завещал мне отомстить. Наконец, я напал на след Дидерика Сверда, злобного в своей сущности человека. И, одновременно, я встретил свою Кайсу. Мы жили счастливо, пока на нее не пало проклятие зловещей судьбы — она родила ребенка от монстра. От этого она скончалась, а я вплоть до сегодняшней ночи не мог себе объяснить этого. Оказывается, я из рода Людей Льда. За свою жизнь я повидал разное, такое, как трагический конец Варгабю и смерть Дидерика Сверда и пастора Натана. Я рад сегодняшней встрече с вами, с моими настоящими родственниками, на этом необыкновенном собрании. Мой отец, моя сестра, знайте, меня это взволновало до слез!

Доротея Хавгрим была блондинкой, мягким и теплым человеком, как и ее мать Кайса. Доротея рассказала, что она вышла замуж за норвежца, Эрика Нурдладе, хорошего человека. В наследство от отца она получила удивительный кусочек корня, который он хранил с детских лет. Она заказала изготовить медальон, в который положила этот кусочек и локон волос своей дочери Петры. Медальон она подарила дочке в день ее крещения в 1829 году.

Петра-старшая, довольно обычная, но приятная женщина, рассказала о том, как она вышла замуж за Свена Бромса, шорника из Тронхейма. У них родилась дочь Герда, внимательная и умная блондинка.

С Гердой захотел поговорить Андре.

— Ты много писала, Герда? — спросил он.

— Да. Это было моим любимым занятием.

— Сейчас ты наверняка стала бы писательницей, — одобрительно произнес он. — Но в твое время стать ею было не так легко.

— Благодарю тебя за прекрасные слова! Мое замужество было не из лучших. Писать открыто мне не разрешали.

— Но благодаря тебе нам удалось отыскать исчезнувшего сына Арва, а потом, к нашей большой радости, найти Эллен, Кнута и Мали. Знаешь, среди Людей Льда много таких, кто любит писать, и ты одна из них. Но скажи, в твоих записках о девушках из Варгабю много выдумки?

Она задумалась. В глазах ее блеснула искорка. Герда была сильной личностью в роду Кристера Грипа. Улыбнувшись, она промолвила:

— Я ничего не выдумала. Я хорошо знала Варгабю и жизнь там. Но реплики и описание среды я в основном должна была сочинять. Нужно же истории хоть небольшое, но содержание.

— Учитывая все условия, написано необыкновенно здорово, — засмеявшись, сказал Андре.

Тут их поджидал настоящий сюрприз. Петра-младшая стояла рядом с шестнадцатилетним юношей, очень похожим на нее.

— Это же мои дети! — воскликнула Герда. — Мои любимые дети! Подумать только, что им довелось пережить…

Они забыли брата Петры, Петера, умершего так рано от «удушья», мистической болезни с таинственным названием. Но сейчас они с удовольствием поприветствовали его и внесли его имя во все протоколы. Он же светился от радости и благодарности за то, что незнакомая ему родня приняла его так тепло.

Но вот все увидели на подиуме Петру, «женщину на берегу». Как молодо и как беззащитно она выглядела! Внезапно она воскликнула:

— Я очень хотела бы встретиться с той, которая

Перейти на страницу:
Комментариев (0)