» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
пианино. Прямо за Вами.

Вингер снова вскрикнул, словно от укуса пчелы. Интерес Тенгеля Злого к Эллен явно уменьшился. Желтые глаза с надеждой взирали на Пера Улава Вингера. Флейтист еле доплелся до ванной комнаты. Вышел оттуда не скоро. Он, пожалуй, предпочел бы вообще не выходить оттуда.

Выглядел Вингер далеко не лучшим образом — мертвенно-бледное лицо, дрожащие руки… В сторону пианино он больше не смотрел.

Когда Вингер снова опустился в кресло, Эллен посвятила его в некоторые детали. Рассказывать ему все было ни к чему. Про род Людей Льда она не сказала ни слова. Эллен находилась в каком-то странном состоянии, словно под гипнозом. Девушка была счастлива. Ей казалось, что она нашла наилучший способ решения проблемы.

Тенгель нуждался в понимании и помощи. И, конечно же, флейте, которая могла снова погрузить его в небытие. Но на этот раз навсегда. Видно, флейту когда-то подменили. Оставалось ждать, когда заиграет настоящая флейта.

Ах, для Эллен этот день был воистину великим! И не только для нее — для всех Людей Льда, для всего мира! Об этом девушка помалкивала.

Вингер слушал (или делал вид?) что слушает, но не особенно внимательно.

— Знаете, мне не терпится снова сыграть мою замечательную мелодию! Я просто должен играть! После того, как мир услышит созданную мною мелодию, мне уже не придется осквернять мой талант продажей пылесосов! Тошно вспоминать то время! Ну, где моя флейта и ноты?

— Тут. Но прежде…

Вингер не дал девушке договорить. Он был в экстазе.

— Я вижу, что он устал. В этом Вы, фрекен Скугсрюд, несомненно, правы. Он очень сильно устал. Но моя потрясающая композиция успокоит его и даст отдохнуть. Он переживет плавный переход от сего мира к… Нет, не к бездне… К другому миру, миру Смерти. Так что пусть отдохнет…

Эллен согласно кивнула. Мораган, не знавший всего, был только зрителем. Он смотрел на монстра во все глаза. И пытался понять…

— Я не уверен, что твоя догадка верна, — осторожно предостерег он. К реплике Яна не прислушались.

В дальнейшем все произошло так быстро, что никто ничего не успел понять. Стоявшая около камина Эллен заметила, как существо подобралось и вдруг… Один прыжок, и оно уже сидит на каминной полке позади девушки.

— Не шевелись! — выдохнул Мораган. — И не поворачивайся!

Девушка взглянула на изменившееся лицо Вингера и поняла, что не испытывает никакого желания оборачиваться.

У Морагана не было выбора. Он подал Вингеру флейту…

Тот взял инструмент дрожащими руками. И поспешил расставить ноты на пианино. Потом поднес флейту ко рту.

Воздух наполнился однообразными, чуждыми звуками. Слабый отзвук давно прошедших времен.

Злой Тенгель спрыгнул с каминной полки на пол, подвинулся ближе к флейтисту. Создавалось такое впечатление, будто Вингер играет не сам, а им кто-то управляет. Мужчина в ужасе глядел на чудовище, не в силах оторвать взгляд от монстра, не мог двинуться. Как заведенный, повторял одну и ту же мелодию. Мораган подошел ближе к Эллен. Молодые люди взирали на разыгрывающуюся перед ними сцену. Сделать что-либо было невозможно.

Прямо на глазах у удивленных зрителей фигура Тенгеля Злого начала растворяться в воздухе, постепенно превращаясь в темноватую дымку, и, наконец, совсем исчезла.

Вингер продолжал играть. Через некоторое время в изнеможении опустил флейту. Он дрожал от ужаса, но, в то же время, был бесконечно горд.

— Ну вот, — снисходительно молвил он. — Что я говорил?

Эллен кивнула. Она ведь говорила то же самое. Мораган молчал.

Вдруг все трое почувствовали резкий запах жженой бумаги.

— Ноты! — закричала Эллен. — Смотрите, горят ноты!

Зарычав, Вингер рванулся вперед. Но было уже поздно. Бумага превратилась в пепел.

— Симфония! Моя симфония! — прохрипел музыкант.

— Вы не запомнили мелодию? — с участием переспросила Эллен.

— Запомнил? Вы что ж, думаете, что такие сложные переходы можно удержать в памяти?

Вряд ли, согласилась Эллен. Ведь и она прослушала мелодию не один раз, но попроси сейчас кто-нибудь воспроизвести ее, Эллен оказалась бы в затруднительном положении. Мелодия была очень странная, необычная.

Девушка обратилась к Морагану: — Вы чем-то озабочены?

Глаза парня тревожно блестели:

— Да. Слишком все просто получилось.

— Ха, иногда и слишком сложное кажется очень простым, — прокомментировал Вингер, не особенно вдумываясь в происшедшее. Страх постепенно проходил, но возбуждение только возрастало.

— Я же сказал вам, что он исчезнет! Так и случилось. Может, он вообще плод нашей фантазии. Вы случайно наркотиками не балуетесь?

— Все не так просто, — повторил Мораган. Он взял рацию, вызвал на связь полицию:

— Можете заходить. В доме больше никого нет. Нет-нет, благодарить меня не за что. Благодарить надо Вингера. Это только благодаря ему…

— Не скромничайте, — напыщенно проговорил Вингер. — Пошли, нас ждет благодарность публики. Очень приятное чувство, должен вам сказать.

Эллен была счастлива. Еще бы! Ведь она совершила настоящий подвиг, и теперь ей не терпелось рассказать обо всем Натаниелю. Все позади! Окончились восьмисотлетние страдания Людей Льда!

Трое героев без сожаления покинули «Василек».

15

Первым, как и следовало ожидать, пробудился Габриель. Потянулся. Руки-ноги сильно затекли. Голова тяжелая. Было раннее утро. Вовсю пели птицы.

Машина? Что за машина? И почему он тут? Прохладно… Наверно, уже вечер… Но ведь все случилось днем…

Днем? Что и когда?

…Теперь вспомнил. «Да, сначала я уснул. И остальные тоже».

Мальчику не терпелось выйти из машины. Очень хотелось по важному делу. Но можно ли тут? Габриель был по натуре своей весьма приятным и стеснительным молодым человеком.

«Наверно, можно. Кругом лес».

Дверца машины заперта. На переднем сиденье спят Марко с Товой. А где же Натаниель и Эллен?

Ах да, они же уехали назад, в Южную Норвегию.

Кошмар? От недавнего сна остались лишь какие-то неясные воспоминания. Что-то неприятное.

Мальчик тихонько тронул за плечо Марко. Тот не отреагировал. Тогда он негромко позвал:

— Това!

Та не отозвалась.

Они, наверно, очень устали. Не надо их будить. Габриель открыл дверцу и осторожно выскользнул из машины. Надо же! Как сильно затекли конечности! И как болит голова!

Надо немного прогуляться по лесу. Далеко уходить от машины он не собирался.

Совсем недалеко от машины шла горячая дискуссия.

— Лично я к машине не пойду! Черт бы их побрал! У них там здоровенные псы.

— Ты совершенно не разбираешься в собаках. Скорее всего, это ирландские сторожевые.

— А вот и нет! — раздался голос третьего. — Есть одна бельгийская порода, что очень похожа на сторожевую.

— Да хватит болтать ерунду! Согласен сожрать свою шляпу, если это были не волки! — проговорил четвертый.

— Легко обещать! Особенно, когда у тебя нет

Перейти на страницу:
Комментариев (0)