» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 65
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
к стене, кровати.

— Мы не можем встретиться с ним, — тихо сказал Марко. — Не сейчас.

— Нет, — ответил Руне. — И особенно ты! Марко был с ним согласен.

— Он не должен уничтожить меня, это не годится.

— Сколько у тебя бутылок?

— Две. Эллен и моя.

— Опасно, слишком опасно! Надо убираться отсюда. Пока он не появился.

— Кого мы можем позвать на помощь?

— Демонов урагана больше нет. А духи предков либо оберегают живых из рода, либо присматривают за Тувой и Мораганом.

— У меня есть идея, — прошептала Халькатла. — Вы ведь видели, что не всегда бывает необходима грубая сила. Не разрешите ли вы мне вызвать Суль? И попросить ее собрать всех наших красоток-ведьм, чтобы обольстить мерзавцев, которые стерегут нас?

— Почему бы и нет? — сказал Марко после недолгих раздумий. — Суль будет просто в восторге, если ее попросят. Она жалуется на то, что ей дают слишком мало работы. И нам это не повредит. Едва ли это повредит и этим парням, если они смогут заняться чем-то другим, а не только нами.

Все трое сосредоточили свои мысли на Суль. Они просили ее явиться.

— Можно подумать, она тут за углом стояла, — пробормотал Марко, поскольку Суль почти сразу же появилась перед ними.

— Что вы хотите? — спросила она, глаза ее блестели. — И угораздило же вас попасть в эту ловушку! Растяпы!

— Да ладно, не дразни нас, — улыбнулся Марко. — Мы сделали все, что могли.

— Знаю. Ладно, что вам от меня понадобилось?

Халькатла, запинаясь, объяснила. Она с уважением относилась к Суль, предводительнице всех ведьм.

Когда она закончила, Суль тихо рассмеялась.

— Да уж, Халькатла, мы видели, что ты вытворяла с Бронированным человеком… То есть ты хочешь, чтобы мы взяли на себя тех, кто там, снаружи?

— Да, именно. Если вас достаточно много.

Суль тихо принялась считать по пальцам.

— Думаю, получится. Позабавимся немного. Немало лет прошло с тех пор, как я кого-то искушала. Если не сказать — веков. Можете на меня положиться! Но… не знаю, зайдем ли мы так далеко, как ты…

Когда она исчезла, они переглянулись.

— Я хочу это видеть, — сказала Халькатла.

— Я тоже, — сказал Марко. — Как вы думаете, мы можем открыть окно немного?

— Да, чуть-чуть. Достаточно, чтобы мы все трое могли видеть. Ты ведь тоже хочешь посмотреть, Руне?

— Лучше не надо, — неуверенно улыбнулся он.

— Ну и ладно, нам же больше места будет.

Пока они отодвигали деревянную створку, закрывавшую окно, то услышали, как один из игроков в покер спросил:

— Черт, что это еще сюда едет?

— Машина? Битком набитая бабами!

— Вон там внизу остановилась! Господи!

— Вот черт, они идут сюда!

— Нет, это невозможно! Остановите их!

— Да брось ты, бабы неопасные, все равно у них мозгов нет!

Халькатла тихо выругалась. Марко предостерегающе посмотрел на нее.

— Ты их видишь? — шепотом спросила она.

— Еще нет. Да, теперь вижу.

— Нет, но… — вырвалось у Халькатлы, она застыла: — Нет, быть этого не может!

Суль и вправду мобилизовала все, что Люди Льда могли предложить по части прекрасного!

Двадцать мужиков повскакали со своих мест, они только стояли и смотрели, разинув рты.

Этот мир еще не видел женщин краше! Тут была, естественно, Суль и Ингрид, и Дида. А еще Тун-ши, шаманка, которая в молодости была жуткая красотка и здесь снова выступала в своем молодом облике. Ширы не было, ее надо было приберечь для решающих действий — чтобы уничтожить темную воду. Но среди тех, кто поднимался по тропинке, ведущей к хижине, были и другие.

Лилит, прекрасная, как сам грех. Она прихватила с собой трех женщин из демонов ночи, а поскольку она была праматерью и сверхъестественных существ, то прихватила с собой и пять потрясающе красивых женщин-эльфов. Черных эльфов, как мог заметить Марко, из-за этого они не были менее красивы, лишь более опасны.

И… Именно это последнее и вызвало такую реакцию у Марко и Халькатлы: здесь были и семеро демонов погибели! Эти невероятно опасные создания заманивали любовью, а вместо нее приносили гибель. Они могли ввергнуть человека в столь глубокую депрессию, что из-за нее совершалось множество самоубийств.

Значит, эти гордые создания тоже захотели принять участие в деле! Чтобы выручить детей Людей Льда, попавших в беду.

Эта мысль привела Марко в восторг. Но… он был достаточно трезвомыслящим, чтобы понять, что многие из тех, кто сейчас шел к хижине, делали это и ради собственного удовольствия. Ведь не всегда жизнь их была такой уж интересной и веселой.

— Ты видел когда-нибудь таких красоток? — простонал один из мужчин.

— Глазам не верю. Мальчики, сейчас мы немного позабавимся!

— Да, черт меня побери, — сказал другой. — Узнают, что такое настоящие мужчины. Господи, ну и цыпочки! Наверное, на конкурс красоты едут!

— Можете мне поверить, идут к нам наверх, им просто нужны мужики!

— И мы их не разочаруем.

Несколько мужчин принялись расстегивать ремни.

— Ну, смелее, парни!

— Нет, подожди, — сказал другой. — Все надо делать красиво.

Он подошел к женщинам, которые были уже наверху. Сначала он и слова не мог вымолвить, настолько был очарован ими, но потом приветствовал их преувеличенно вежливо:

— Добро пожаловать, милые дамы! Чем можем служить?

Суль улыбнулась мужчине, взявшему на себя лидерство, своей самой ослепительной улыбкой.

— Мы устали и хотим пить, подумали, не сможем ли мы немного отдохнуть здесь у вас…

— Ну разумеется, проходите сюда, садитесь на скамейку!

Он галантно вытащил побывавший в употреблении носовой платок и размашистыми движениями вытер скамью.

Мужчины, погогатывая, подошли поближе.

— Вы с карнавала? — спросил один, имея в виду странную одежду дам.

— Совершенно верно, — прощебетала Суль. — Ну иди же сюда, сядь рядышком со мной!

Она призывно похлопала по скамейке. Сразу трое мужчин устремились к ней, но когда они поняли, что и остальные красотки не прочь, то каждый быстро нашел себе пару.

В компании, которую подбирал Номер Один, были также Лассе и Бёрт, которые не так давно похитили Туву из Форнебю.

Лассе, который явно не был семи пядей во лбу, тоже нашел для себя сладкую курочку. Он и поверить не мог своему счастью — такая шикарная дама обратила на него внимание. Он и не подозревал, что ему удалось ухватить Лилит, демона ночи.

— Ну, видели ли вы что-нибудь подобное? — глупо радовался один из мужчин.

— В аккурат всем хватило! Как будто кто-то считал, да?

О да, едко подумал Марко. Ему уже даже и не хотелось смотреть, но он был слишком заинтригован, чтобы отказаться от этого.

— Давай пойдем за угол, — пробормотал Лассе Лилит. — А то здесь народу слишком много.

Она последовала за

Перейти на страницу:
Комментариев (0)