» » » » Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи - Марджи Фьюстон

Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи - Марджи Фьюстон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи - Марджи Фьюстон, Марджи Фьюстон . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи - Марджи Фьюстон
Название: Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи
Дата добавления: 7 октябрь 2024
Количество просмотров: 45
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи читать книгу онлайн

Вампиры, их сердца и другие мертвые вещи - читать бесплатно онлайн , автор Марджи Фьюстон

Виктория и ее отец разделяют любовь к нежити с тех пор, как первый вампир рассказал о своем существовании в прямом эфире на телевидении. Общественный страх вскоре заставил вампиров снова скрываться, однако Виктория с отцом все еще мечтают их найти. Но когда у отца диагностируют неизлечимую болезнь, становится ясно, что этого не произойдет… Виктория поклялась себе, что найдет вампира, чтобы стать такой же и спасти отца.
Вооруженная исследованиями, домыслами и отчаянием – и с помощью своего бывшего лучшего друга Генри, – Виктория отправляется в Новый Орлеан в поисках чуда. Там она встречает Николаса, загадочного молодого человека, который может дать ей то, чего она так желает. Но сначала ему нужно, чтобы Виктория доказала, что любит жизнь настолько, чтобы жить вечно…

1 ... 33 34 35 36 37 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного фрагментаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 80

курсе происходящего.

Женщина лукаво улыбается, когда я подхожу с запиской.

– Я предполагала, что это вы, – подмигивает она. Со звоном поставив чашку, достает из-под стола две коробки, завернутые в блестящую белую бумагу, перевязанную черными атласными лентами. Одна идеально квадратной формы, а другая – прямоугольная коробка для одежды.

– Немного чересчур, – говорит Генри.

– Он действительно любит перегибать палку, – соглашается женщина.

– Вы хорошо знаете Николаса? – спрашиваю я.

Она улыбается.

– Меня зовут Рут.

– Виктория, – отвечаю.

– Я знаю.

– Николас действительно тот, за кого себя выдает? – Я не вижу смысла хитрить. Хозяйка магазина явно что-то знает, даже если не догадывается, что он вампир.

Она подталкивает коробки ко мне.

– Открой их. Я так люблю подарки!

Может, Николас загипнотизировал ее, чтобы она не могла выдать его секрет? Это не самый главный признак в моем списке потенциальных черт вампира, но все может быть. Я пристально смотрю на Рут, и она подмигивает. Определенно не по принуждению – ей это нравится.

Гладкая атласная лента проскальзывает сквозь пальцы, как сон, когда я разворачиваю подарки. Открываю квадратную коробку и достаю нежно-голубую камеру «Полароид». Я еще даже не думала о том, как буду делать фотографии, но, очевидно, Николас продумал все за меня. Не могу не задаться вопросом, как он спланировал все это за одну ночь, но отбрасываю мысль в сторону, открываю вторую коробку и нахожу черные шорты и черную майку.

– Ого! – удивляется Генри, возвращая мне записку, которую я дала прочитать. – По крайней мере, он досконально все продумал.

– Это точно, – подхватывает Рут и указывает узловатым пальцем в заднюю часть книжного магазина. – Там есть санузел, где можно переодеться. – Она хлопает в ладоши. – Это так волнующе!

Облачившись в черные джинсовые шорты и новую черную майку, великоватую мне в подмышках, я вхожу в знаменитое кафе «Café Du Monde» вместе с Генри, чья походка кажется более упругой, чем обычно.

Я цинично смотрю на него.

– Что не так? Мы в Новом Орлеане уже сорок восемь часов и наконец-то получим хоть какие-то впечатления. Можно даже немного повеселиться.

– Мы здесь не для того, чтобы веселиться, – напоминаю я больше себе, чем Генри. Прошлой ночью я испытала кое-что. Возможно, это было не совсем весело, но я потеряла контроль и забыла о цели своей поездки. Я готова вновь погрузиться в чувство вины за то, что позволила себе один блаженный момент, но вовремя останавливаюсь. В конце концов, я на шаг ближе к тому, чтобы получить желаемое.

– Но, – вскидывает палец Генри, – тебе дали задание веселиться. – Его лицо мрачнеет. – Хотя мне не нравится, что этот тип нами командует.

– Вообще-то, он командует только мной. Откуда ему знать о тебе?

Генри пожимает плечами, почесывая затылок.

– Не знаю. Думаю, я не такая уж важная персона.

– Ты важен для меня. – Слова звучат дешево, хотя я говорю искренне.

– Точно. – Генри пристально разглядывает навес кафе, зеленый в белую полоску. Под ним расставлены столики, за которыми сидят счастливые, улыбающиеся люди, а впереди вьется очередь.

– Давай сделаем это. – Я направляюсь в ее конец.

– Так держать!

Я игнорирую его сарказм. Могу притвориться счастливой на мгновение, если это обеспечит мне вечное счастье с папой. Я буду улыбаться, пока не лопнут щеки, если это даст мне то, чего я хочу.

Спустя полчаса ожидания мы сидим на открытом патио, где кроме нас находятся еще пятьдесят человек. В воздухе витает аромат сахара. Каждый вдох сладок на вкус. Люди смеются и болтают, и здесь нет места ни для чего, кроме чистой радости.

Сердце в груди сжимается, но я сосредотачиваюсь на безмятежном лице Генри и на том, как его глаза бегают, разглядывая все вокруг. Он делает глубокий вдох, и улыбка становится шире. Я копирую выражение его лица, когда появляется официант и ставит передо мной три квадратных пирожных, каждое из которых покрыто горкой – нет, горой – сахарной пудры.

Генри потирает руки. Я помню, как он сделал точно такое же движение, когда мы были детьми и кто-то принес пончики на урок по изучению Библии.

– Возможно, я вовсе не ненавижу этого парня, – сообщает Генри.

Его волнение смягчает меня. Я немного избавилась от затянувшегося напряжения.

– Ты первый, – предлагаю я.

– Давай вместе. – Генри берет одно пирожное и прикусывает нижнюю губу, будто удерживая себя от того, чтобы нырнуть прямо в него.

– Ладно. – Делать что-то веселое вместе ничуть не легче. Возможно, это даже усложняет задачу, потому что вызывает желание вновь стать тем беззаботным ребенком, каким я была раньше. Тем не менее, я беру одно из своих бенье, стараясь не уронить с него гору сахара.

– Раз, два, три, – говорит Генри и закидывает пирожное в рот. Его глаза расширяются, пока он жует, и Генри жестом предлагает мне откусить. Когда он отнимает бенье ото рта, я вижу, что к его верхней губе прилипла пудра.

Я фыркаю, тем самым отправляя свою сахарную пудру в полет, засыпая ею стол и шорты.

В ответ Генри смеется. Брызги восхитительной белой пыли взлетают с его пирожного и попадают мне в лицо. Вдохнув, я кашляю, и Генри смеется еще громче.

– Не смешно, – выдыхаю я, но он лишь громче хохочет, и довольно скоро мой кашель превращается в сильный, искренний смех, который обжигает мышцы живота. В конце концов я делаю глубокий вдох, слизываю сахар с губ и отряхиваю черную одежду, теперь покрытую белой посыпкой.

– Так тебе и надо, – говорит Генри.

– Эй, ты не говорил делать это на счет три!

– Попробуй. – Он машет своим лишенным сахарной пудры бенье перед моим лишенным сахарной пудры бенье. По крайней мере, без такого количества сахара пирожное будет легче съесть. Я откусываю кусочек. Бенье толще пончика и немного более прожаренный. Само тесто несладкое и прекрасно дополняет приторную посыпку. Я не могу отрицать – это великолепно. Мы попадаем в область приятной тишины. Молчать так легко… слишком легко.

Генри доедает свое лакомство первым, а затем, скрестив руки на столе, наблюдает, как жую я.

– Помнишь тот раз, когда мама купила нам пакетик покрытых сахарной пудрой пончиков, и ты съела их все, пока я ушел на кухню за молоком? – спрашивает он.

– Не было такого. Это грубое преувеличение.

– Ты тогда перепачкалась, прямо как сейчас. – Его длинная рука легко тянется через стол и напрасно пытается смахнуть немного пудры с моих плеч.

Мой полностью черный наряд выглядит так, как будто я проиграла битву с пакетом тех покрытых пудрой пончиков. Момент портит небольшая боль в сердце, но я не закрываюсь от себя. Такая договоренность с

Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 80

1 ... 33 34 35 36 37 ... 80 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)