» » » » Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему, Маргит Сандему . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Название: Люди Льда. Книги 1-47
Дата добавления: 22 октябрь 2024
Количество просмотров: 68
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Люди Льда. Книги 1-47 читать книгу онлайн

Люди Льда. Книги 1-47 - читать бесплатно онлайн , автор Маргит Сандему

Содержание:
1. Околдованная (Перевод: О. Козлова)
2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева)
3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова)
4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова)
5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова)
6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин)
7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова)
8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова)
9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова)
10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин)
11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова)
12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева)
13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева)
14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева)
15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова)
16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева)
17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро)
18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев)
19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев)
20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова)
21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова)
22. Демон и дева
23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин)
24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро)
25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова)
26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова)
27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова)
28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова)
29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова)
30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова)
31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова)
32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова)
33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова)
34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин)
35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин)
36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро)
37. Страх (Перевод: Ольга Дурова)
38. Скрытые следы
39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова)
40. В ловушке времени
41. Гора демонов
42. Затишье перед штормом
43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова)
44. Ужасный день
45. Легенда о Марко
46. Черная вода
47. Кто там во тьме?

Перейти на страницу:
пошли не по тропинке. А потом я услышал твой крик. Голос у тебя сильный, – сухо закончил он.

– Эльдар, меня тошнит.

– Не обращай внимания. Я поддержу тебя.

Она дважды глубоко вздохнула, с трудом переводя дух.

– Слава Богу, прошло. Спасибо, что ты пришел!

– Успели они…

Виллему застонала.

– Я не знаю. Было так больно!

Эльдар выругался.

– Дьяволы!

Она прижалась к нему лбом, беспомощно заплакала, а он обнял ее.

– Что ты с ними сделал, Эльдар?

– Точно не знаю. Сейчас взгляну.

– У них был фонарь. Он лежит там в траве, я пнула по нему ногой и заметила место, куда он упал.

– Что это за типы?

– Люди Воллера.

– Могу представить.

– Одного звали Монс.

– Ого! Ты в своем уме, неужели?

– Да.

Эльдар нашел фонарь и крепко ругался, ходя вокруг в поисках огнива.

– Я бы хотела, чтобы ты не ругался так много, – тихо произнесла Виллему.

– Это мое дело. Если ты начнешь учить меня когда-нибудь еще…

– Нет, конечно, – быстро сказала она. – Ухо режет, когда ты шлешь проклятия.

– Тогда заткни уши!

В момент, когда он нашел огниво, она закричала:

– Эльдар! Берегись!

Один из мужчин пришел в себя и бросился на Эльдара сзади.

Виллему действовала самопроизвольно.

Увидела нож на поясе у мертвеца, охватила его и секундой позднее вонзила его в спину нападавшего.

Наступила тишина. Фонарь стоял в траве, бесцельно мигая.

Эльдар поднялся.

– Вот это да! Должен я сказать, – медленно произнес он.

Виллему, не отрываясь, молча смотрела на него. Ни на что другое она была не способна.

С горки над ними раздался голос.

– Вот это действительно да! Что здесь происходит?

В слабом свете фонаря на вершине покрытой лесом, которая нависла над поляной, она увидела трех мужчин. В том, кто произнес эти слова, она узнала человека из охраны фогда.

– Эльдар из Черного леса, – продолжал тот, – это ясно. А кто эта кровожадная молодая дама?

– Они… они пытались изнасиловать меня. И убить Эльдара, – воскликнула она. Мужчины подошли поближе.

– Не показывай им своих глаз, – прошептал Эльдар.

– Глаз? – лениво повторил человек фогда. – Почему она должна скрывать свои глаза? Люди, взять их!

Эльдар схватил ее за руку, чтобы утащить с собой, и в этот момент внезапно по воздуху пролетел нож и ближайший к ним служитель фогда рухнул на землю. Не успели они привести в готовность свои ружья, как просвистел еще один нож и вонзился во второго стражника. В живых оставался лишь ближайший помощник фогда. Почувствовав, чем здесь пахнет, он пустился наутек, преследуемый тихими шагами.

– Что происходит? – спросила сбитая с толку Виллему.

Из темноты леса на поляну вышло несколько мужчин.

Один из них пнул ногой человека Воллера.

– Мертв?

– Похоже на то, – ответил Эльдар, голос его звучал несколько устало.

– Двое других тоже.

– Уходим! Быстро! Забери с собой девушку! Человек фогда ушел.

Эльдар взял ее за руку, и все они, стремясь покинуть это место, побежали неведомыми ей тропами вверх на гору. По дороге к ним присоединились еще несколько человек, она поняла, что это те, кто пытались преследовать человека фогда.

Виллему подумала, не кошмарный ли сон все это.

Наконец, когда она уже готова была свалиться с ног, они остановились. Она не имели ни малейшего представления о том, где они сейчас находились. Вокруг был лишь лес и темнота.

– Здесь мы должны расстаться, – сказал мужчина, являвшийся, видимо, их предводителем. Даже в этой темноте было видно, что он пользуется у них авторитетом. – Эльдар, ближайший помощник фогда видел тебя и девушку. Вам следует сейчас уйти в подполье.

– Но мне нужно домой, – запротестовала Виллему.

– Домой? – переспросил он. – Ты можешь забыть об этом. Кто она, Эльдар?

– Одна из рода Людей Льда. Из семьи Мейденов и Палладинов.

– Ах ты, бедняжка, – пробормотал мужчина. – Тем более, фрекен.

Можешь поверить, что домой не попадешь.

– Ничего не понимаю!

– Как вы оказались здесь?

– Она пожелала «спасти» меня, – сухо произнес Эльдар. – Во всяком случае, она теперь знает наше самое потайное хранилище. Болото повешенного.

– Понятно. Что вам нужно от Эльдара, фрекен? Он ведь не из вашего сословия.

Виллему готова была снова расплакаться. Ее обуревала злость оттого, что она чего-то не понимает, но смогла лишь выдавить из себя дрожащим голосом:

– Я знала, что он невиновен в убийстве там дома. Узнала, где он прячется и принесла ему еду.

– Еду? – воскликнули одновременно несколько человек.

– Боже, мы несколько дней не видели еды, – сказал предводитель. – Ты все съел, Эльдар?

– Не успел попробовать ни кусочка. Узелок со мной на поясе.

Он развязал его, и тут же к нему потянулись жадные руки.

– Тогда задержимся немного здесь под скалой, – решил предводитель.

– Спасибо, фрекен, мы очень благодарны вам за это!

Против своей воли Виллему испытала гордость и радость. Она все еще ничего не понимала, но почувствовала, что они больше не относятся к ней враждебно.

Никто не осмелился развести костер, и все же здесь под крутым склоном горы было довольно тепло, прежде всего оттого, что они сидели плотно прижавшись друг к другу. Еду делила она, знавшая, что было в узелке. Она радовалась тому, что взяла для Эльдара обильный припас. Целый каравай хлеба и многое по мелочи.

Какой-то отрезок времени было тихо или, во всяком случае, почти тихо. Они ели небеззвучно.

– Если бы я мог отнести что-нибудь из этого домой семье, – вздохнул один из них.

И Виллему заметила, как почти каждый клал кусочек хлеба в карман.

– Неужели есть люди, у которых столько хороших продуктов в эти тяжелые времена? – тихо сказал кто-то.

– У датчан, – коротко ответили ему.

– Нет, послушайте, подождите минутку, – сердито воскликнула Виллему. – Что вы имеете в виду?

– Ты все еще не поняла? – резко и удивленно произнес Эльдар.

– Мне ясно, что вы вне закона. Разбойники. И что вы ничего не хотите рассказывать бедной неосведомленной, которая сидит с вами и каменеет от злости.

– Слышим, слышим, – улыбнулся предводитель. – Мы не разбойники. Живем на своих хуторах, время от времени встречаемся. И ведем тихую работу.

– Какую?

– Наша цель – свободная Норвегия.

Виллему задумалась. Сейчас, после того, как они сидели некоторое время без движения, она почувствовала, как осенний холод проникает через одежду и ее охватывает дрожь.

– Но Норвегия свободна, – медленно сказала она.

– Свободна?

– Да. Ведь Норвегия и Дания единое целое?

– Да. А кто правит?

– Дания, – нерешительно сказала она. – Но так было многие сотни лет?

– Ну, не столь долго. Мы хотим, чтобы датчане покинули нашу страну и, чтоб у нас был свой король. Верю, что наместник Гюльденлеве не будет ничего иметь против, если

Перейти на страницу:
Комментариев (0)