» » » » Макс Ридли Кроу - Сага о героях. В поисках Пророка. Том I

Макс Ридли Кроу - Сага о героях. В поисках Пророка. Том I

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Макс Ридли Кроу - Сага о героях. В поисках Пророка. Том I, Макс Ридли Кроу . Жанр: Героическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Макс Ридли Кроу - Сага о героях. В поисках Пророка. Том I
Название: Сага о героях. В поисках Пророка. Том I
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 30 август 2018
Количество просмотров: 562
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Сага о героях. В поисках Пророка. Том I читать книгу онлайн

Сага о героях. В поисках Пророка. Том I - читать бесплатно онлайн , автор Макс Ридли Кроу
Должен ли герой быть безупречным? Может ли он быть преступником, предателем, лгуном? Отряд отважных воинов отправлен на поиски Пророка, чтобы объединить союзников на пороге войны. Одни идут за прощением, другие – за местью. Среди них нет ни мира, ни доверия. И прошлое любого из них может встать на пути отряда. Но цель превыше всего, даже если у каждого она своя.
1 ... 33 34 35 36 37 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Можешь поесть, – бросил мне брат Рэми, справившись с изумлением, в которое его повергло откровение Лиса. – Продолжишь позже.

Я был счастлив присоединиться к остальным возле костра, тем более что Тэд успел уже справиться со своей порцией и требовал добавки. Вполне вероятно, у меня были все шансы остаться без ужина, если бы я еще немного задержался.

Рядом со мной на поваленное бревно, служившее подобием скамейки, села Айра. В ее руках были две деревянные плошки с дымящейся кашей, одну из них она протянула мне.

– Устал?

Я кивнул, засовывая в рот полную ложку жирного варева. На вкус оказалось совсем неплохо, хотя, как по мне, специи бы не помешали. Но пища, приготовленная в походе на костре, сама по себе отличается от той, что могут подать на роскошном приеме, а голод и усталость делают ее во много раз вкуснее. Я с удивлением отметил, что шраванцы ели вместе со всеми. Странно, я думал, что они и здесь будут выпендриваться, но ничего подобного, сидят тихонько, жуют. А их предводитель еще и с Рэми о чем-то толкует.

– Вот не пойму что-то этого Лиса, – обратился я к Айре. – Он вроде бы так дорожит своей лошадью, но почему-то не давал тебе ее лечить.

– Ах, это, – усмехнулась она. – Да что ж тут понимать, дитя. Наше волшебство для жителей Шравана – дикость. У них в специальных школах обучаются лекари, звездочеты, алхимики и страшно подумать, кто еще. Вот им и невдомек, что все это может уметь один человек, да не хуже, чем десяток ученых мужей. Видишь ли, для шраванцев важна не только суть, но и форма. Впрочем, этот мальчик справился со своими предубеждениями, я горжусь им.

Не знаю, с иронией она произнесла последние слова или искренне. С ней ни в чем нельзя было быть уверенным. Мирное чавканье вокруг костра постепенно сменилось негромкими разговорами. Несмотря на убеждения Айры, что никакого темного волшебства она не чувствует, мысли о предстоящем ночлеге у всех вызывали опасения. Это привело к тому, что инквизиторы стали вспоминать различные страшилки, которые якобы произошли с кем-то из них или с их знакомыми.

– Десять мертвецов! Десять, – уверял всех Вилли с выпученными глазами. – Встали и ушли.

– Да враки, – отмахнулся Оливер.

– Не веришь мне, так поверь Тому, он сам это видел и мне рассказывал.

– Я, что ли? – отозвался Том, сидящий между средним и старшим братом, и помахал рукой растерянному Вилли. – Как-то не припомню…

– Да не ты, – поспешно отмахнулся оскорбленный рассказчик, – другой Том…

– Ой, да врет он все…

– А знаете, что действительно жутко? – негромко произнес Тэд. – Это история про приют на улице Королевской Милости.

Все разговоры стихли. В наступившей тишине было слышно, как потрескивают уголья в костре и где-то вдалеке кричит беспокойная ночная птица.

– К чему дурное вспоминать на ночь глядя? – хмуро сказал Оливер.

– Говорят, там крови по колено было, когда стражники вошли, – зловещим шепотом произнес Рурк. – И все стены исписаны рунами.

– Ага, сказывают, язычники там настоящее побоище устроили, – поддакнул Одар.

– Может, хватит? – рассердился Рэми.

Инквизиторы виновато опустили головы, как дети, которых нянька уличила в не слишком ретивом чтении молитвы. Мне вся эта ситуация показалась такой забавной, что я не выдержал и фыркнул достаточно громко. Склоненные головы моментально повернулись ко мне.

– Ты находишь эту историю смешной? – поинтересовался Рэми, но его внешнее спокойствие никого не обмануло.

Кажется, он снова заподозрил меня в каких-то злодеяниях против Церкви, и я решил, что будет лучше пояснить причину своего несвоевременного веселья.

– Все эти слухи – чистой воды бред, – сказал я. – Не было там ни крови по колено, ни растерзанных тел, ничего такого.

– А тебе откуда знать? – возмутился Вилли, который все еще чувствовал себя обиженным после того, как его рассказ поставили под сомнение.

– А мне отец рассказал, – ответил я.

Зашуршал шепот вокруг костра, будто ветер потревожил сухую листву.

– Погоди, ты ж сын Рональда Мадока, – Ардан посмотрел так, словно я только что снял с лица маску, и меня, наконец, смогли узнать. – Твой отец повел тогда стражников в приют!

– Что там было? Что там случилось?

На меня взирало столько заинтересованных лиц, что это смущало. Они ждали от меня сказки на ночь, но вот рассказчик может их разочаровать. Ничего особенного я про ту ночь поведать не мог, поскольку и сам знал совсем немного. Отец не любил говорить на эту тему. Незадолго до того случая он похоронил мою маму, и принимал звание героя, все еще нося траур. Даже позже он вспоминал о том времени с неохотой. Только тем, кто собрался вокруг костра, не было дела до этого. Они впервые готовы слушать меня, и я не мог поступить, как мой отец, отмахнувшись от их любопытства.

– В ту ночь вся округа слышала странные звуки, доносящиеся из Дома Послушания, – медленно проговорил я, продумывая каждое слово.

– Точно! – подхватил Тэд. – Все твердили, что там вопила какая-то женщина!

– Да не женщина, а дети, дети кричали так, что волосы дыбом вставали, – перебил его Одар. – Так, словно их живьем на части разрывали.

– Ану, молчать, – прикрикнул Оливер. – Пусть мальчишка рассказывает.

Я поерзал, удобнее устраиваясь на шершавом бревне, и с удовольствием продолжил:

– Ночь и впрямь была жуткая. В небе сверкали молнии, хотя ни одна капля не упала на землю, и даже грома не было. Мой отец дежурил неподалеку с двумя стражниками. Он услышал все эти крики и плачи из Дома Послушания и помчался туда. Перепуганные люди выскочили из своих домов. В окнах приюта виднелись вспышки. Мой отец бросился к двери, но она не поддавалась. Даже втроем они не смогли открыть, будто кто-то держал ее изнутри. Потом вдруг все стихло. Дверь сама по себе открылась, и отец вошел внутрь, а стражники испугались и остались снаружи.

– И что там? – прошептал Вилли, во все глаза глядя на меня.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 123 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)