class="p1">— Этих возьму, — помявшись, продолжает через силу: — За пару крон.
— Оставь себе, — радость его от моих дальнейших слов меркнет, но не до конца: — Только с остальными тоже сам разбирайся. Тебе по этим лесам товар возить.
— Вы не представились, господин.
— Шевалье Стэнард ди Гревис, — приподнимаю шляпу. — Оставлю тебе пару ратников довести пленных до села, а там уж как-нибудь сами.
Повезло, что купцы встретились. Если не хочешь чем-то заниматься, найди кого-нибудь и спихни на него. Так учит меня мой великий предок.
Не торопясь мы с баронессой двинулись дальше. Ратники остались отдохнуть, присмотреть напоследок за пленными, а догонят нас быстро. Карета передвигается заметно медленнее, чем обычный конный.
И вот мы перед воротами замка. На запрос главного привратника отвечаю с достоинством:
— Шевалье Стэнард ди Гревис и баронесса Инесса Эзарт с сопровождением. С визитом к Его сиятельству графу Гетвигу ди Фьонце.
Глава 27
Фьонце
Город Геленц, замок Фьонце.
Следующий день после завтрака.
— Итак, шевалье, — граф Фьонце, полноватый пожилой мужчина, лысый, но с роскошными бакенбардами рассматривает меня тёмными глазами.
Встретили нас холодно, но с соблюдением всех требований вежливости. Разместили, накормили ужином, намекнув, что делами лучше заняться с утра. Амалия на ужине отсутствовала.
— Вы прибыли, что разрешить наше не очень приятное дело? — в глазах настороженная опаска.
За его спиной стоит крупный мужчина, скрестив сильные руки на груди. Наследник, виконт Миклас. Габариты заметно превосходят мои, что меня скорее обнадёживает, чем пугает. В клинковом бое быстрота намного важнее силы. Вернее, только она и важна, а физическая мощь почти не имеет значения. К тому же виконт себя малость подраспустил. Намечается животик. Нет, это не пузо и не брюхо, но рельефа мышц на животе точно нет.
— Давайте уточним обстоятельства, Ваше сиятельство, чтобы исключить недопонимание. Вы расскажете, что случилось или послушаем сначала меня?
— Вы — гость, вам и первое слово.
— Коротко всё обстоит очень просто. Прибыв к нам в гости с баронессой Инессой Эзарт, виконтесса Амалия поприветствовала меня в издевательской форме. Дословно: «Привет, Никчёмный!» Разумеется, я счёл это оскорблением моей дворянской чести. Будучи единственным на тот момент мужчиной в семье — отец с братом находились в отъезде — защитой чести нашей фамилии я был вынужден заниматься лично.
Граф кивает. С сыном даже не переглядываются. Значит, им всё доложили без утайки и искажений. Амалия сидит чуть в стороне и старается ни на кого не смотреть. Однако приходится.
— Амалия, дорогая! Зачем ты это сделала? — по-отечески ласковый тон окутывает обращение графа, как толстая мягкая ткань стальной клинок.
— Не знаю сама, как вырвалось… мы с сестрой привыкли поддразнивать Стэна ещё в детстве. Вот и сорвалось с языка.
— В детстве вы могли называть друг друга по-всякому, но вы давно взрослые. По-крайней мере, ты, — граф бросил на меня быстрый взгляд.
Амалия склоняет голову и молчит.
— Шевалье, вы в своём праве, — граф переключается на меня. — Но вы же понимаете, что реальная дуэль между вами… чересчур скандальна. Дело не только в том, что мы связаны родственными узами. Вы же догадываетесь о чём я, шевалье?
Киваю. Прекрасно понимаю. Даже мой проигрыш в дуэли — урон репутации Фьонце. Взрослый мужчина дрался с подростком. Проигрыш Микласа — катастрофа.
— Поймите меня правильно, Ваше сиятельство. Я вовсе не горю желанием убить или серьёзно ранить наследника дружественного рода. Поэтому готов выслушать ваши предложения.
— Приятно видеть здравомыслие в столь юном возрасте, — граф оживляется. — Выход простой: мы приносим свои извинения, вы их принимаете, и наши отношения восстанавливаются.
— Прекрасное предложение, — я тоже охотно иду навстречу. — Извинения должны быть принесены в присутствии тех, кто оказался невольным свидетелем прискорбного события. Нет, я не требую доставить сюда всех из нашего замка. Достаточно баронессы и того десятка ратников, которые охраняли виконтессу. Не возбраняется пригласить аристократов, находящихся в городе.
— Это легко организовать, — вот здесь мужчины переглядываются.
— Всего лишь первое условие. Второе — извинения должны сопровождаться материальной компенсацией. Полагаю, двести соверенов вполне хватит.
— Однако… — граф аж крякает.
Амалия вскидывает голову, у Микласа расширяются глаза.
— Не такая уж большая сумма, — пожимаю плечами. — Легко компенсируете за счёт новых нарядов и драгоценностей виконтессы. Примерно за полгода-год. В конце концов, она должна быть наказана, ведь вина полностью лежит на ней.
Приемлемость размера налагаемого штрафа вызывает споры. Удивился бы, будь иначе. Здесь и выполняю обещание, данное отцу: иду на компромисс. Сходимся на ста тридцати соверенах. Когда поначалу они предложили пятьдесят, пристыдил их:
— Поймите меня правильно, Ваше сиятельство. Размер суммы отражает степень вашего уважения к нашей фамилии. Поэтому она должна быть трёхзначной. Скинуть я могу в знак уже моего к вам уважения, но не настолько же. Вполне возможно, даже речи об этом не заводил бы, если бы это вы прибыли к нам с извинениями. Но если пришлось приехать мне…
Так и завершаем переговоры. Момент о необходимости именно их приезда несколько смутил графа, что и помогло прийти к соглашению.
Замок Фьонце, Большой зал.
Следующий день, вечер после ужина.
— Мы встретились здесь, — уверенный голос графа разносится по залу, — чтобы урегулировать досадную размолвку между нами и уважаемым домом ди Гревис. К своему прискорбию должен сообщить, что конфликт возник по вине Амалии ди Фьонце…
Как замечаю, Амалия выглядит невозмутимой, но губы плотно сжаты. «Редко кто может полностью контролировать мимику», — влезает предок.
— Мы признаём право шевалье Стэнарда ди Гревис на защиту своей чести и репутации семьи и в свою очередь приносим ему свои глубочайшие извинения.
Взгляды присутствующих скрещиваются на мне. Я тоже невозмутим, но лицо у меня полностью расслаблено. Все ждут от меня ответного слова, я тоже жду. Поэтому следующий жест графа замечаю только я. Он отводит руку в сторону, казначей вкладывает в неё увесистый кошель.
— Прошу вас, шевалье!
Подхожу с непринуждённой улыбкой. Все — Инесса, ратники сопровождения, Миклас с Амалией, группа незнакомых дворян обоего пола — внимательно смотрят. Только после того, как моя рука ощутила весомость небольшого мешочка, исполняю свою роль:
— Я, шевалье Стэнард ди Гревис от своего имени и от имени семьи ди Гревис принимаю извинения рода Фьонце. Считаю себя полностью удовлетворённым и уверен, что дружба