» » » » Адский Дом - Эдвард Ли

Адский Дом - Эдвард Ли

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Адский Дом - Эдвард Ли, Эдвард Ли . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Адский Дом - Эдвард Ли
Название: Адский Дом
Автор: Эдвард Ли
Дата добавления: 23 март 2026
Количество просмотров: 22
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Адский Дом читать книгу онлайн

Адский Дом - читать бесплатно онлайн , автор Эдвард Ли

ГОРОД, ПОСТРОЕННЫЙ ИЗ КРОВИ И КОСТЕЙ...
Три Богохульных реликвии вот-вот соединятся в Адском склепе с домом на Земле...
С ДОМОМ, ПОСТРОЕННЫМ ДЛЯ ЦЕРКВИ, НО СПРОЕКТИРОВАННЫМ САТАНОЙ...
Когда Венеция Барлоу начинает работать в Приорском доме Сент-Джона, она ожидает спокойного лета, полного тяжелой работы и скуки. Но вскоре ее начинают преследовать мрачные желания и видения города, полного монстров... И эти монстры знают ее имя. Действительно ли этот дом является местом медитации и поклонения, или же это храм мерзости и зловещих тайн? Венеция узнаёт правду только тогда, когда голос давно умершего священника прозвучит в её голове и передаст ей ужасающее послание с воющих, залитых кровью улиц Преисподней...

1 ... 26 27 28 29 30 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
комнаты и... она смотрит вниз через перила и...

- Да?

- Она, должно быть, наверху, в школе или где-то еще, или, может быть, в старом отеле, потому что теперь она смотрит вниз на действительно большую открытую комнату с кучей мебели повсюду, книжные полки окружают каждую вещь и... часть мебели покрыта простынями, и... похоже на кучу старых дерьмовых кусков ковра на этом действительно большом полу...

- Это не школа и не гостиница, - сообщил ей Александр. - Это приорат, построенный более сорока лет назад.

- Это что за, на хрен, приорат?

- Как монастырь, дом священника, аббатство. Это что-то вроде многоцелевого здания, которое Католическая церковь может использовать по своему усмотрению. Венеция приехала туда, чтобы помочь навести порядок – по крайней мере, она так думает. Скажем так, у моего разведчика есть для нее кое-какие идеи получше.

Рут почти ничего не слышала из того, что он говорил; она была слишком взволнована, продолжая смотреть в этот причудливый демонический рог, называемый Вокс Унтервельт, и разглядывать маленькие кусочки мира, в котором она жила.

Мир, который я принимала как должное, что-то заставило ее добавить.

- Довольно крутое маленькое устройство, а?

- О, черт... да...

- Даже не представляю, сколько энергии и Небесных ресурсов потребовалось, чтобы сделать его и доставить ко мне.

- Хм?

- Просто продолжай смотреть, Рут, - сказал отец Александр с некоторым удовлетворением, - и дай мне знать, когда она будет готова лечь спать.

- А что будет потом?

- Вот тогда мы и поговорим с ней...

Глава шестая

- Так ты хочешь сказать, что Фредди Джонсон был довольно честным парнем? - спросил Бернс.

Капитана звали Десмонд, и этот человек был настоящий тертый калач. Старый, согбенный, сморщенный, но крепкий от долгой работы на воде. Разговаривая с Бернсом, он соскребал проволочной щеткой мелкие ракушки с ловушки для крабов и говорил с акцентом, больше похожим на Мэн, чем на Нью-Гэмпшир.

- Ты имеешь в виду, воровал ли он? Нет, не то чтобы я когда-нибудь слышал об этом. Конечно, он был тусовщиком, но кто не занимается сейчас этим?

Бернс смотрел с причала в темно-синюю бухту.

- Ты имеешь в виду наркотики?

- Нет, но он пил много пива. Как-то вечером я видел его с компанией людей, которые пили у Эбни, и теперь, когда вы упомянули об этом, конечно, они выглядели как наркоманы.

Бернс знал, что это важно.

- Его друзья... Девушка и еще один парень?

Морщинистое лицо прищурилось при этом замечании.

- Да, пожалуй, ты прав. Тощая девушка, грязно-светлые волосы, выглядит на сорок, но, вероятно, ей тридцать. - Десмонд взял изжеванный кончик сигары, лежавший на сыром причале, и сунул его в рот. - Не могу припомнить другого парня.

- Если я покажу тебе фотографии, ты сможешь их опознать?

В полуприкрытых глазах старика промелькнуло нежелание.

- Не думаю, память уже не та, что раньше. В этом маленьком городке много людей приезжают и уезжают в поисках случайной работы, а не постоянной, заметьте. Все, что я помню, это то, что у девушки были татуировки, и у парня тоже, я думаю. Оба с громкими ртами. Но я бы просто наполовину угадал, посмотрев на фотографии.

- Я понимаю, - сказал Бернс. Люди всегда любили поговорить, но ничем не подкрепляли свои слова. Слишком большая ответственность. Не то чтобы у Бернса были какие-то фотографии. - Расскажи мне еще о Фредди Джонсоне.

- Он был чертовски хорошим краболовом – вот и все, что нас волновало. - Десмонд переложил щетку в другую ловушку, грызя окурок сигары. - Я и другие капитаны ввязались бы в драку из-за него. Но на чьей бы лодке он ни плавал, она всегда возвращалась с полным грузом. У некоторых парней просто есть сноровка, и у Фредди Джонсона она была. Сказал, что он придумал приманку, это его секрет, но я думаю, что ему просто везло. Он часто работал на меня, потому что я всегда добавлял ящик пива к его зарплате.

- Сколько коммерческих краболовов в Вамспорте? - спросил Бернс. Он наблюдал, как причаливает еще одна лодка, а ее матросы оценивают кормушку с живыми крабами.

- Пять или шесть – зависит от сезона. Мы здесь совсем маленькие. Большие лодки выходят из Портсмута. Но у нас все в порядке. У них в городе есть места, где платят солидные деньги за живые бушели Пикитоу, а потом нанимают кучу нелегалов, чтобы они собирали мясо и продавали его в рестораны... э-э, черт, наверно, мне не следовало этого говорить.

- Не беспокойся об этом, - Бернс чуть не рассмеялся.

- Вот почему крабовые лепешки здесь так хороши – это все свежесобранное мясо. Сегодня вечером отведайте крабовый пирог у Эбни, и могу поспорить, что мясо в нем было живым вчера в заливе. - Кожистое лицо подняло голову. - Вы когда-нибудь пробовали крабовый пирог, капитан?

- Вообще-то нет. Только не с морепродуктами.

- Ах, какая досада. Но в любом случае, так оно и есть. Мы продаем большую часть наших Пикис здесь. Ионы уходят в глубь материка. И раз уж вы так интересуетесь Фредди Джонсоном, могу вам сказать, что у меня никогда не было плохого дня на воде, когда он работал на моей лодке. Он много работает.

Работал, подумал Бернс.

- Я занимаюсь этим уже больше пятидесяти лет, как и мой отец. В то время я никогда не видел парня, который мог бы заполнить ловушки, как Фредди. Если бы он не был так чертовски ненадежен, он мог бы сделать состояние в этом бизнесе, иметь собственную лодку и команду.

Еще одно интересное замечание.

- Что значит "был ненадежным"?

- Он записывался на неделю, на две, а потом этот ублюдок не появлялся ни на третий, ни на четвертый день. Он хорошо проводил ночь, играя в покер, или играя с парнями за бильярдным столом, или еще что-нибудь в этом роде, а потом исчезал на пару недель, и мне приходилось самому брать лодку. Вот так, понимаешь?

- Старые добрые временные работники. Они великолепны, когда объявляются снова.

Бернс постоянно отвлекался на окружающую обстановку. Забыл, как прекрасен Нью-Гэмпшир на воде... Чайки летали над головой, в то время как более мелкие птицы в мгновение ока падали в воду, а затем снова взлетали с добычей. Он был ошеломлен чистым соленым запахом моря, исходящим от залива. Будучи капитаном

1 ... 26 27 28 29 30 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)