Эшвуд - Ева Деверо

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эшвуд - Ева Деверо, Ева Деверо . Жанр: Исторические любовные романы / Мистика / Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Эшвуд - Ева Деверо
Название: Эшвуд
Дата добавления: 28 июнь 2026
Количество просмотров: 11
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Эшвуд читать книгу онлайн

Эшвуд - читать бесплатно онлайн , автор Ева Деверо

Книга Эшвуд автора Ева Деверо представляет собой сюжет, в центре которого находится герцог Дориан и его окружение. Главный герой сталкивается с серией странных и опасных событий, связанных с заражением леса возле его замка. Начало истории связано с пожаром в экспериментальной комнате, где был создан лекарственный настой. Предполагается, что лекарство вытекло в трубы и попало в лес, откуда зараза распространилась на окрестности. Это привело к мутации герцога в чудовище и заражению ботаника, который изучал растения в лесу. Ситуация усугубляется нападениями тварей вблизи замка и угрозой быстрого распространения заражения.
Герцог намерен вернуться в замок Эшвуд, где есть необходимые припасы, и разработать план по сдерживанию угрозы. Параллельно существует проблема организации предстоящего бала, на который должен приехать кронпринц с целью заключения важного контракта. Отмена бала могла бы вызвать политический скандал и обвинения в измене, поэтому мероприятие необходимо провести. При этом стоит задача обеспечить безопасность гостей и решить, как пересечь заражённый лес. Кроме того, присутствие стражей порядка и бегунов с Боу-стрит создает дополнительное давление и опасность быть заподозренными в причастности к эпидемии.
В одной из сцен описывается старая часть замка, где проводились эксперименты дедом герцога. Это место становится символом прошлого и некоторых тайн семьи герцога. Герцог показал главной героине карту, объясняя, как именно заражение распространилось и что оно угрожает всему региону. Между тем, социальное напряжение растет: жители поместья и города проявляют недоверие и страх перед происходящим.
В книге также присутствует конфликт, связанный с убийством, которое затрагивает близких герцога людей. Вдобавок появляется вдовствующая герцогиня Эшвудская, которая публично заявляет о своем намерении остановить хаос, несмотря на молодость и внешнюю непривычность для этой роли. Среди слуг замка и окружающих жителей назревает напряжение — всем приходится выполнять свои обязанности под прицелом подозрений и опасений.
Главный герой сталкивается с необходимостью принимать решения, которые касаются безопасности и здоровья окружающих, сохранения своего авторитета и выполнения политических обязательств. Ему приходится балансировать между личными проблемами и внешними угрозами, а также учитывать интересы влиятельных лиц, таких как кронпринц. Заражение и его последствия для замка и жителей требуют срочных и решительных действий, в том числе ограничений на передвижение и меры по борьбе с инфекцией.
Основная тема книги заключается в противостоянии герцога с заразой, которая меняет его и окружающий мир. Решения, которые он принимает, влияют на судьбу замка и близких ему людей, а также на исход политических событий, связанных с балом и контрактами. В конечном итоге сюжет концентрируется на попытках остановить распространение болезни и сохранить контроль над ситуацией в условиях постоянного внешнего давления и внутреннего конфликта.

1 ... 37 38 39 40 41 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
движется с опасной грацией, глаза остры, как у хищника. Я не могу сдержать рык, вырывающийся из меня.

— Герцогиня, — говорю я. Этого достаточно, чтобы остановить её. Чтобы привлечь её ко мне.

Мои руки ноют, желая разорвать это платье, почувствовать жар кожи под ним.

Она моя.

Я хочу её.

— Дориан, — шепчет она, когда пальцы скользят по её обнажённому плечу. Дрожь пробегает по её позвоночнику, покрывая кожу мурашками. Шёлк платья скользит под моим прикосновением.

Я сокращаю расстояние, губы жадно прижимаются к её плечу, чувствуя мягкость. Жар между нами разгорается диким пламенем.

Мои руки исследуют, скользят вниз, пока не ложатся на её левую грудь. Её спина прижимается к моей груди, мир исчезает, не остаётся ничего, кроме встречи кожи и дыхания.

— Ты должна быть моей, — стону я в её горло. — Иначе я сожру наших гостей.

Мой язык скользит вниз по горлу. Раздаётся треск — мои кости выступают под кожей.

Она только сглатывает, но не вздрагивает. Её губы сжимаются, а ногти впиваются полумесяцами в мои руки.

— Дориан, — шепчет она. — Наши гости прибывают.

— К ЧЁРТУ ИХ.

Мой позвоночник выгибается, когда начинается перемена.

Жилет становится моей первой жертвой. Он рвётся, вместе с остальной одеждой. Кости хрустят с влажными, намеренными щелчками.

— Я выебу тебя и в киску, шлюха, и в задницу, как ты и заслуживаешь.

Она задыхается от моих слов.

Но меня больше нет.

Есть только демон.

Сначала появляется змеевидный хвост. Он хлещет за мной, прежде чем обвиться вокруг её бедра с хищной точностью. Он скользит вверх между её ног, она задыхается, глаза широко раскрыты, зрачки расширены. Её колени раздвигаются. Хвост вжимается в её щель.

Промокла для меня.

Ещё один рык вырывается:

— Моя.

Мой хвост вонзается — сначала быстро, проверяя податливость её тела. Я забываю, кто я, но лишь на миг.

В то же время из между моих зубов вырывается второй язык — длинный, чёрный, блестящий от потребности. Он ныряет вниз. Он голоден, жаден, ищет, пока не находит тот бутон удовольствия. Я принимаюсь лизать.

Она сладка словно зимний мёд.

Она вскрикивает, бёдра отрываются от кровати. Мой хвост вонзается глубже. Язык распластывается и лижет тесными, жестокими кругами, затем дёргается из стороны в сторону, пока она не начинает извиваться подо мной.

Она выгибается ко мне, дыхание поверхностно, глаза смотрят в мои.

— А если я захочу, чтобы зверь пожрал меня?

— Тогда он пожрёт…

УЭКСМУР

Фонари вспыхивают один за другим — яркие огни, застывшие в воздухе. Путь освещён.

Это трюк магии. Или алхимии. Или какой-то тайны, принадлежащей только Дориану Эшвуду.

Дураку.

В любом случае, признаю, зрелище поразительное, я бывал свидетелем пару раз, но определённо не такого. Новости из замка Эшвуд тревожны. Если Эшвуд падёт, за ним последует и Уэксмур.

Такова прекрасная загадка, с которой я сталкиваюсь, как и женщина в карете рядом с моей.

Мы едем в параллельном молчании — два судна, скользящие бок о бок по тёмному зеркалу моря. Её шторы частично задёрнуты, но я вижу её между ними — изящное запястье поправляет шпильку, изгиб горла, позолоченный свечным светом. Её платье из шёлка с вышивкой цвета завистливого изумруда, а я завидую ткани настолько, что хочу поглотить её. Сверкающие изумруды лежат на её обнажённой груди, приподнятой и присыпанной золотыми блёстками.

Она ни разу на меня не посмотрела.

Что, естественно, заставляет меня хотеть, чтобы она посмотрела.

Я откидываюсь на оконную раму и наклоняю голову — небрежно, распутно — та же поза, в которой я когда-то подкупал таможенников и обольщал герцогинь до нижнего белья в одном дыхании.

Но реакции нет.

Я знаю, она видит меня, эта маленькая дрянь.

Ветер доносит её запах — жасмин и пряности. Редкая смесь. Дорогая. Личная.

Наконец она поворачивается. Ровно настолько, чтобы поймать мой взгляд.

Наши взгляды встречаются. И, чёрт возьми, мои яйца сжимаются. Она не мягкая, как многие лондонские фарфоровые куклы. За её красотой — сталь. Её глаза очень умны. Насторожены. Заинтригованы.

Но не впечатлены.

Это временная проблема.

Я сверкаю ей улыбкой — той самой, которая затащила меня в слишком многие спальни и вытащила из изрядного числа дуэлей.

— Скажите, все женщины Хоторн стреляют в мужчин на месте или Вы ждёте, пока они хотя бы потанцуют?

Она изгибает одну безупречную бровь.

— Зависит от мужчины. Некоторые заслуживают пулю.

Я усмехаюсь.

— У Вас есть при себе?

Она поднимает веер, раз постукивает им по губам и шепчет так громко, чтобы я услышал.

— Возможно, если Вы пересядете и проверите, то найдёте ответы, которые ищете.

Я откидываюсь назад, восхищённый, и мой член наполовину привстал.

Не просто красавица.

Её карета катится вперёд, вырываясь в лидеры между нами, но она бросает взгляд через плечо в последний раз. Одного этого взгляда достаточно, чтобы жар поднялся в моем животе.

И вот мой член поднимается ещё на дюйм.

Спаси меня Господь, я уже хочу её.

Но это не открытое море и я больше не просто пират с саблей и жаждой неприятностей.

Я герцог Уэксмур.

Фонари вспыхивают в последний раз, когда мы приближаемся к железным воротам Эшвуда. К замку, полному секретов и монстров.

Боже, надеюсь, она одна из них.

КЭТРИН

Руки Норы быстры, точны, почти суровы, когда она поправляет складки платья, разглаживая каждую морщинку и затягивая корсет так, что я не могу дышать.

Лаванда и пчелиный воск смешиваются в воздухе, удерживая меня на земле, пока я готовлюсь шагнуть в мир, ждущий за дверями моей спальни.

Дориан наблюдает из тени, его тёмный взгляд горит с такой интенсивностью, что кожа краснеет. Его присутствие — одновременно бальзам и вызов. И приходит воспоминание о его языке внутри меня, когда он стал лишь наполовину зверем.

Он не кончил.

Я не позволила.

Моё сердце колотится, когда он подходит.

— Это наш час, — шепчу я. — Первый раз, когда мы покажем двору, кто мы на самом деле.

Он приближается, тёплое дыхание щекочет моё ухо.

— И что мы им покажем, моя герцогиня? Утончённого аристократа или зверя, что таится под кожей?

— И то, и другое, — улыбаюсь я.

Он усмехается в ответ.

Вместе мы спускаемся по главной лестнице и сверкающий зал разворачивается перед нами, как море бриллиантов. Глаза поворачиваются, дыхание замирает, шёпот сплетен усиливается. Мы — буря в их спокойствии, огонь под их морозом.

Герцог и герцогиня Эшвудские.

Принц ещё не прибыл, но энергия зала уже искрится праздными разговорами.

Большой бальный зал мерцает под каскадом хрустальных люстр, каждый луч света ловится на полированном мраморном

1 ... 37 38 39 40 41 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)