» » » » Бастард короля. Испытание любовью - Валерия Дымова

Бастард короля. Испытание любовью - Валерия Дымова

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бастард короля. Испытание любовью - Валерия Дымова, Валерия Дымова . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Бастард короля. Испытание любовью - Валерия Дымова
Название: Бастард короля. Испытание любовью
Дата добавления: 14 июль 2026
Количество просмотров: 47
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Бастард короля. Испытание любовью читать книгу онлайн

Бастард короля. Испытание любовью - читать бесплатно онлайн , автор Валерия Дымова

ОН — суровый и хладнокровный герцог Альба, глава одного из самых влиятельных семейств Испании, мастер закулисных игр, хорошо разбирающийся в людях
ОНА — простушка, выросшая вдали от интриг королевского двора, верящая в добро и всегда говорящая правду
У него есть секрет, о котором все догадываются, но никто не произносит вслух. Она хочет защитить любимого мужчину и его опасный секрет от всего мира.
Эти двое не должны были встретиться, но у судьбы на них другие планы…
История любви Карлоса и Кларисы начинается с недоразумения на балу и разворачивается на фоне эпохальных событий, происходящих в Испании XVIII века.
Смена правящей династии, борьба колоний за независимость, реформы и войны…
Два любящих сердца, как песчинки в море... Смогут ли они выстоять в водовороте истории, преодолеть все препятствия на пути друг к другу и обрести счастье в любви?

1 ... 5 6 7 8 9 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
ещё не спросили про имущество, которое полагается тому, кто женится на Кларисе.

— Это не имеет значения. Я женюсь на ней не ради денег. Вы же не думаете, что я беден и как Дон Фернандо мечтаю за ваш счёт рассчитаться с долгами? — Смех Карлоса смягчает напряжённую атмосферу дворца Лирия, и я немного успокаиваюсь.

Наблюдаю, как отец дрожащими руками складывает брачные бумаги. Сегодня никто не ляжет спать. Поверенный с помощниками должен за ночь всё изучить, и завтра, подписанные, они будут переданы герцогу.

Глядя на отца, не сразу замечаю, что Карлос отодвинул картину на стене и из небольшого углубления за ней достал шкатулку.

— Клариса, ты позволишь? — Не ожидая ответа, герцог берёт мою правую руку и надевает на палец кольцо. В центре, обрамлённый бриллиантами, ярко сияет зелёный камень, и я словно заворожённая любуюсь его цветом.

8 Глава

Всю обратную дорогу до особняка мы с отцом едем молча. Судя по довольной улыбке, он уже видит себя тестем герцога, а я погружаюсь в размышления о будущем.

Чем больше я думаю, тем сомнительнее мне представляется авантюра, которую я сама себе организовала.

Домой мы приезжаем затемно, и я лишь хочу оказаться в кровати после безумного дня, изменившего всю мою жизнь.

— Я велю подать для тебя ужин в столовой, а мне нужно заняться делами и решить все вопросы с документами и твоим приданым. — Отец, наконец, нарушает молчание, и я согласно киваю. — Не забудь, что сказал герцог. Завтра утром он пришлёт платье из лучшего ателье столицы и ровно в полдень будет ждать вашей встречи в парке Буэн-Ретиро.

— Папа, тебе не кажется, что он хочет продемонстрировать меня всей знати в воскресный день, будто я приобретённая вещь?

— Он герцог Альба, а ты всего лишь моя дочь, пусть и красавица. Здесь нечем гордиться. Сомнительное, я бы сказал приобретение. Скорее это на тебя все девицы на выданье будут смотреть с завистью. Ты хоть представляешь, как Карлос богат? — Слушаю отца и понимаю, что он, несомненно, прав. Герцог вряд ли может гордиться такой партией, как я, а вот мне очень повезло. Наверное…

Ужинаю в одиночестве и тишине. В полумраке столовой слышно только цоканье моей вилки по тонкому фамильному фарфору. Я полностью увязла в мыслях, и если меня спросят, какие блюда были на ужин, я не смогу ответить.

* * *

Несмотря на то что уснула я с трудом и лишь под утро, встаю рано.

Наряд от герцога уже принесли, и я любуюсь им, словно произведением искусств. Небесно-голубое атласное платье, богато украшенное лентами, расшитое золотом и жемчугом, выглядит так, будто предназначено для королевы. Белоснежная мантилья из тончайших французских кружев идеально сочетается с платьем и завершает изысканный образ.

Сегодня только слепой не заметит меня в парке под руку с герцогом Альбой.

— Не переживай Клариса, всё будет хорошо. Карлос сумеет позаботиться о тебе. — Судя по лицу, отец так и не ложился. Всю ночь он с поверенным изучал брачное соглашение, переданное Карлосом и сейчас, выглядит довольным.

— Я спокойна. Зачем мне нервничать? Скоро я выйду замуж за самого завидного холостяка в нашем королевстве.

— Ты можешь обмануть своего жениха, но слыша, как ты вздыхаешь уже в сотый раз, я понимаю — ты волнуешься о первом выходе в свет вместе с герцогом.

Отвожу взгляд, удивляясь, что отец такой проницательный.

— Мне пора собираться на прогулку. Поговорим позже, папа. — Поспешно выхожу из беседки, в которой разговаривала с отцом и направляюсь к себе в комнату.

Платье идеально подходит по размеру и садится на фигуру. Даже не знаю, как герцог мог прислать наряд, настолько мне подходящий.

Служанки затягивают корсет, и моя талия становится невероятно тонкой по сравнению с пышными формами нижних юбок.

Внимательный герцог безошибочно выбрал оттенок атласа, идеально сочетающийся с моими голубыми глазами.

Рассматриваю себя в огромном венецианском зеркале и остаюсь довольна. Может быть, у меня и не идеальное происхождение для супруги герцога, зато никто не скажет, что у Карлоса некрасивая жена.

Служанки аккуратно уложили в высокую причёску мои тёмно-каштановые кудри, и я выгляжу утончённо и благородно. И платье, и фамильные серьги с голубыми топазами выгодно подчёркивают цвет моих глаз.

Собираюсь спускаться, но взгляд падает на небольшую коробку, лежащую у самой двери. Её доставили вместе с платьем, а я не заметила в суматохе среди кружев и объёмных юбок. Снимаю крышку и достаю роскошный веер, украшенный жемчугом. Первый раз я вижу такие идеально голубые перья и даже не представляю, какой диковинной птице они принадлежали.

Возле парадного входа уже стоит улыбчивый кучер, и я сажусь в лёгкий прогулочный экипаж, присланный герцогом.

Спустя четверть часа под руку с Карлосом я уже иду по аллее Буэн-Ретиро. Любимый парк для прогулок знати в полдень воскресенья полон людей, и всё внимание посетители обращают на нас.

— Моя дорогая Клариса, надеюсь, все наши воскресные дни мы будем проводить в этом замечательном парке. — Голос Карлоса, громкий и радостный хорошо слышат те, кто находятся рядом.

— Вы же шутите? — Спрашиваю шёпотом, чтобы не привлекать ещё больше внимания.

— Конечно! А вы подумали я серьёзно? — Тихо отвечает мне Карлос на самое ухо, и от его прерывистого дыхания у меня замирает сердце.

— Но… Зачем?

— Мы должны производить впечатления идеальной счастливой пары, чтобы ни у кого не возникло сомнений в нашей свадьбе.

— Я не понимаю…

— Весь двор должен думать, что причина этого брака — неожиданные чувства и страсть между нами. — Говоря это, герцог привлекает меня к себе, крепко обняв за талию. Совершенно неприличное поведение среди бела дня на людях, но оно лучше всего поможет в исполнении этого плана. Видя нас сейчас обнимающихся, будто мы находимся в спальне, все подумают, что наше бесстыдство продиктовано страстью, вспыхнувшей между нами.

— Карлос, прости, я вынужден вас прервать.

Герцог резко отпускает меня, и я еле удерживаюсь на ногах. С интересом разглядываю мужчину, подошедшего к нам. Я не знаю кто он, но именно с ним герцог разговаривал на балу. Высокий, хорошо одетый мужчина выглядит ровесником Карлоса. Похоже, между ними близкие доверительные отношения.

— Ничего. Зная тебя, уверен, ты пришёл сюда не просто так. — Клариса, позволь представить моего лучшего друга, Диего.

— Рад знакомству! — Мужчина наконец-то поворачивается в мою сторону, хотя до слов Карлоса он не обращал на меня внимания.

— Что привело тебя в парк? Ты даже не побоялся охотящихся на твой титул невест…

Слова Карлоса убеждают меня, что этот мужчина из очень влиятельной

1 ... 5 6 7 8 9 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)