» » » » Подводное течение - Али Стайлз

Подводное течение - Али Стайлз

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Подводное течение - Али Стайлз, Али Стайлз . Жанр: Современные любовные романы / Эротика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Подводное течение - Али Стайлз
Название: Подводное течение
Дата добавления: 4 апрель 2026
Количество просмотров: 6
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Подводное течение читать книгу онлайн

Подводное течение - читать бесплатно онлайн , автор Али Стайлз

Я поэт и убийца.
Герой и предатель.
Я их величайшее оружие, их принц и их пленник.
Застряв в жизни, которую никогда не хотел, я теперь втянут в войну, которая мне не принадлежит.
На протяжении поколений преступные семьи МакАртур и
Хартфорд враждовали за контроль над стратегически важным островом у побережья Флориды.
Меня послали соблазнить дочь нашего соперника и уничтожить их раз и навсегда.
Это должно было быть легким заданием. Я провел свою жизнь, готовясь к этому.
Но когда наша любовь становится реальной, опасность становится смертельной.
Потому что моя жизнь не моя.
Все во мне — ложь.
С того дня, как я родился, я знал, что моя мучительная история будет рассказана кровью.

1 ... 62 63 64 65 66 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
повториться.

— С тех пор, как мы привели тебя в Андертоу, — говорит он.

Воздух покидает мои легкие.

Все это было подстроено.

Это всегда так заканчивалось, что бы ни случилось.

— Итак, я был мертвецом с того момента, как прибыл на остров.

— Ты был мертвецом задолго до этого, и ты это знаешь.

Желчь клубится у меня в животе. Это даже не из-за того, что грядет. Эта болезнь от уже пережитой боли. Каждый вдох мертвеца — это яд, а я вдыхал ядовитый воздух столько, сколько себя помню.

Я снова останавливаю на нем взгляд.

— Ты можешь сделать для меня только одну вещь?

— Шоу...

— Пожалуйста, Меррик. Просто сделай это на суше. Не в воде. Не оставляй меня там тонуть.

Суровое выражение его лица меняется. На его щеке дергается мышца. Я задерживаю дыхание в ожидании.

— Если они заставят меня сделать это с помощью воды, тогда я пристрелю тебя. Я не брошу тебя в воду живым, — обещает он ровным тоном.

Облегчение захлестывает меня.

— Спасибо.

Он качает головой и пристально смотрит на что-то на полу. Еще какие-то слова всплывают на его лице, но он, кажется, подавляет их.

Наконец, он встает со стула и направляется к двери.

— Пойду проверю, как там МакАртур.

Он тянется к панели у двери, затем останавливается.

— Прости, — говорит он, поворачиваясь ко мне. — Прости, Шоу. За все это. Ты заслуживал лучшего.

Не говоря больше ни слова, он набирает код и выходит.

Я долго смотрю на закрытую дверь.

Пройдет несколько часов, прежде чем она снова откроется.

23

ПРИЗРАКИ НАСТОЯЩЕГО

Кровь стучит у меня в ушах, когда меня везут по территории курорта Пальметто-Гранде. С тех пор как Меррик забрал меня из подвала и отвел приводить себя в порядок, он не произносил ничего, кроме коротких команд.

Теперь только птицы и жужжание гольф-кара служат саундтреком к нашему зловещему путешествию. Один охранник сидит рядом со мной сзади, в то время как другой впереди с Мерриком. На этот раз их оружие спрятано, чтобы не привлекать ничьего внимания. Мои руки свободны по той же причине, и это приятная перемена.

Еще утро, но солнце уже обжигает пейзаж. Воздух насыщен жарой и солью, из-за чего каждый вдох кажется марафонским забегом. Я не утруждаю себя вопросами. Ответов не будет. И Меррику не нужен сценарий, который нужен другим.

К тому времени, как мы подъезжаем к одной из роскошных вилл с видом на океан, мое сердце бешено колотится, а в голове сплошные воспоминания и неминуемая боль.

Я борюсь с дрожью в конечностях, пока мы выбираемся из гольф-кара и направляемся к эксклюзивной вилле, предназначенной для самых ВАЖНЫХ гостей. Это один из самых приятных вариантов аренды, который может предложить Пальметто-Гранде, что может означать только одно.

Меррик стучит, дверь открывается, и у меня перехватывает дыхание.

Наши глаза одновременно встречаются. Это момент, которого не было более трех лет.

— Мистер и миссис Дилан, — говорит Меррик, кивая паре. — Мистер МакАртур.

Херардо Дилан отступает, чтобы мы могли войти.

— Дальше мы сами справимся, — говорит он Меррику. — У нас своя охрана.

Взгляд Меррика скользит по моему лицу. Его обещание, данное мне, задерживается между нами, как воображаемые песочные часы высасывают последние песчинки.

Как только мы остаемся одни, Херардо жестом приглашает меня следовать за ним. Его жена Маделин не смотрит на меня, в то время как выражение лица МакАртура остается непроницаемым.

— Монтгомери сообщил нам печальные новости о свадьбе, — говорит Херардо, когда мы сворачиваем за угол в просторную гостиную. С веранды открывается вид на океан, как с открытки.

Он указывает МакАртуру на стул в гостиной, затем садится рядом с Маделин на белый кожаный диван. Я остаюсь стоять перед ними, как школьник в кабинете директора.

— Это неудачное развитие событий, но такие вещи случаются. Любовь непостоянна, не так ли? — МакАртур говорит мне.

Я не отвечаю, снова переводя взгляд на пару. Их лица ничего не выражают, но я знаю правду. Воздух пропитан кровью из-за нашей жестокой истории. На этот раз я понятия не имею, чем это закончится. Что они знают. Чего они хотят. Кто останется в живых в конце этого фарса.

— Похоже, у тебя была тяжелая ночь, — говорит Маделин, изучая мое лицо.

— Драка в баре, не так ли? — МакАртур вмешивается, прежде чем я успеваю ответить.

— А. — Херардо кивает, но его взгляд задерживается на кольцах на моих запястьях.

Мой пульс учащается. Они знают правду. Конечно, они знают. МакАртур идиот, если думает, что он имеет какой-либо контроль над этими переговорами.

Я не могу оторвать взгляда от стеклянной стены с видом на океан. Дурное предчувствие просачивается в мой желудок. Волна головокружения накрывает меня, но я не могу отвести взгляд. Наблюдать, как моя смерть сверкает в лучах яркого солнца, — жестокое развлечение. Если Меррик не сдержит своего обещания… Если эту работу поручат кому-то другому...

Я подавляю ужас, подкрадывающийся к моей груди. Мое горло горит при воспоминании о мутной озерной воде. Соленая вода обжигает еще сильнее, когда она устремляется к моим легким.

— Шоу? — Спрашивает Херардо. Судя по выражению его лица, он ждет ответа.

Я возвращаюсь к настоящему.

— Извините, не могли бы вы повторить вопрос?

Он раздраженно хмурит брови. Он всегда ненавидел, когда я терялся в собственных мыслях. Одна из многих вещей, которые делали меня слабым.

Херардо и Маделин бросают на меня неодобрительные взгляды, прежде чем поворачиваются к МакАртуру.

— Монтгомери, ты не оставишь нас на несколько минут наедине с ним? Мы были бы очень признательны, — говорит Маделин.

Выражение лица МакАртура становится кислым, но у него нет особого выбора. По ее тону он понимает, что это не просьба. Впервые в жизни у него нет власти.

— Конечно, — говорит он с натянутой улыбкой. — Мне все равно нужно сделать несколько звонков.

Херардо и Маделин кивают, когда мужчина поменьше поднимается со стула и направляется к веранде. Мы молча ждем, пока он откроет стеклянную дверь и снова ее закроет. Из-за симфонии звуков океана снаружи он не сможет услышать наш разговор.

Кровь быстрее бежит по моим венам.

— Что произошло на самом деле? — Спрашивает Херардо, когда мы остаемся одни. — Ты явно облажался. Насколько все плохо?

Я вздрагиваю от знакомой критики.

— Скарлетт раскрыла меня перед Хартфордами. Они сделали это.

Херардо и Маделин выдыхают и обмениваются взглядами. Я подавляю инстинктивную панику, поднимающуюся внутри меня.

— И Хартфорды вернули тебя МакАртуру в обмен на что?

Я опускаю взгляд.

— Расскажи нам. Я знаю, что ты знаешь.

— Двадцать

1 ... 62 63 64 65 66 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)