» » » » Забавная история - Эмили Генри

Забавная история - Эмили Генри

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Забавная история - Эмили Генри, Эмили Генри . Жанр: Современные любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале litmir.org.
Забавная история - Эмили Генри
Название: Забавная история
Дата добавления: 4 май 2026
Количество просмотров: 10
Читать онлайн

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту readbookfedya@gmail.com для удаления материала

Забавная история читать книгу онлайн

Забавная история - читать бесплатно онлайн , автор Эмили Генри

Дафне всегда нравилось, как её жених, Питер, рассказывал их историю. Как они встретились (в ветреный день), влюбились (из-за заблудшей шляпы) и переехали в его родной городок у озера, чтобы начать их совместную жизнь. Он очень хорошо рассказывал эту историю... вплоть до того момента, когда он осознал, что на самом деле влюблён в свою лучшую подругу с детства, Петру.
И вот так Дафна начинает свою новую историю: застрявшая в прекрасном Вэнинг-Бэй, штат Мичиган, без друзей и семьи, но с работой мечты (детский библиотекарь с зарплатой, которой едва хватает на оплату счетов) и предложением жить вместе с единственным человеком, который может понять её затруднительное положение: бывший Петры, Майлз Новак.
Потрёпанный и хаотичный, имеющий привычку искать утешение в звуках душещипательных баллад о любви, Майлз — полная противоположность практичной, застёгнутой на все пуговицы Дафны, чьи коллеги так мало о ней знают, что даже делают ставки на то, кто она — агент ФБР или участник программы защиты свидетелей. Соседи по комнате в основном избегают друг друга, пока однажды, топя свои печали, они не завязывают шаткую дружбу и не придумывают план. Если упомянутый план включает в себя публикацию фотографий их совместных летних приключений, намеренно создающих неверное впечатление, что ж, кто может их винить?
Но всё это лишь игра на публику, конечно же, потому что Дафна никак не может всерьёз начать новую главу в своей жизни, влюбившись в бывшего новой невесты её бывшего... верно?

1 ... 71 72 73 74 75 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
торта, чтобы не расклеиться.

* * *

После десерта мы спускаемся по лестнице с террасы на пляж. Майлз принёс в рюкзаке полотенца, и мы растягиваемся на них, ожидая, пока небо стемнеет и сквозь него постепенно проступят звёзды. На воде кто-то решил запустить со своей лодки фейерверк.

Среди собравшихся на пляже слышится гул голосов, аханье, вздох. Одна полоска света вспыхивает, превращаясь в дрожащий фиолетовый цветок. За ней быстро следуют ещё две, розовые и золотые, с обеих сторон.

Дети с визгом носятся кругами вокруг своих взрослых, а мороженое в их рожках тает и стекает по запястьям. Папа и Старфайр заводят разговор с парой примерно их возраста, стоящей рядом с нами, а Джулия сидит на земле и делает селфи с огромной лохматой пиренейской собакой, растянувшейся на песке. Даже несмотря на витающую в воздухе вонь серы, я всё равно ощущаю пряный запах Майлза рядом со мной.

— Хороший вечер? — спрашивает он, и новая волна фейерверков заставляет его лицо переливаться зеленью и апельсинами.

— Отличный вечер.

Он улыбается и смотрит вперёд, касаясь моей руки тыльной стороной ладони. Моё сердце ощущается словно развёрнутый подарок, моё тело расслабляется.

Впервые я позволяю себе по-настоящему представить, что это продлится долго.

Всё это.

Папа и Старфайр. Эшли и Джулия. Вэнинг-Бэй.

Майлз.

Я могла бы быть счастлива здесь. Я могла бы стать своей.

Глава 26

Я планирую пожелать спокойной ночи папе и Старфайр у нас дома и отправить их восвояси. Затем я совершаю ошибку и гуглю их мотель.

— Папа! — говорю я. — Это в сорока минутах езды отсюда, и в первых трёх отзывах упоминаются клопы.

— Всё, что ближе к воде, по-видимому, забронировано на год вперёд, — отвечает он мне.

Я прокручиваю страницу вниз. В отзывах, в которых не упоминаются клопы, основное внимание уделяется тараканам. Ещё один автор отзыва жалуется, что в их номере не было кровати.

— «Только ржавый контур на том месте, где должна была быть кровать», — читаю я им вслух.

— Я уверена, что если они предоставят нам комнату без кровати, то позволят въехать бесплатно, — говорит Старфайр.

Я бросаю на Майлза отчаянный взгляд.

— Кто-нибудь хочет воды? — вмешивается он. — Дафна... не хочешь мне помочь?

Мы направляемся прямиком на кухню, не обращая внимания на их заверения, что у них всё в порядке, прошло уже несколько часов с тех пор, как они пили вино, им пора собираться в дорогу и так далее.

Ставя стаканы на стол, Майлз тихо спрашивает:

— Что ты хочешь делать?

— Мы не можем позволить им остановиться в том мотеле, — шепчу я в ответ.

— Можем, — говорит он. — Но не обязаны. Это зависит от тебя.

— Какие у нас ещё есть варианты? — спрашиваю я.

— Я могу позволить им воспользоваться надувным матрасом, а сама лягу на диване? — Джулия заходит в комнату, и я подпрыгиваю от неожиданности. — Значит, вы тут не за водой?

— Работаю над этим, — говорит Майлз, а затем уже тише добавляет: — Просто пытаюсь понять, что с этим делать. Не думаю, что мы можем просить двух шестидесятилетних людей спать на надувном матрасе.

— Я лягу на диване, Джулия может остаться на надувном матрасе, а они могут занять мою комнату, — говорю я.

— Нет, не будь смешной, — возражает Майлз. — Они могут занять мою комнату, а я лягу на диване.

— Разве это менее нелепо? — спрашиваю я. — Это же мои родители. Или... мой отец и моя... Старфайр.

— Ты уверена, что не против этого? — спрашивает он.

— На сегодняшнюю ночь, — отвечаю я. — Завтра мы можем поискать отель, который не настолько...

— Заражён паразитами? — заканчивает Джулия.

— Именно, — соглашаюсь я.

— Если ты уверена, — говорит Майлз.

В последние несколько месяцев я ни в чём не была уверена.

— Вполне уверена, — отвечаю я.

* * *

Пока Майлзу приходит его очередь пользоваться ванной, я устраиваю папу и Старфайр в своей комнате со свежим постельным бельём.

— Я правда ценю это, малыш, — говорит папа. — Нам было бы хорошо в мотеле.

— Ну что ж, так вы не занесёте клопов в семью Старфайр, — говорю я.

Он обнимает меня на ночь, неловко целует в макушку, а когда мы отстраняемся, Старфайр уже ждёт, широко раскинув руки и открывая взгляду свою нежно-голубую ночную рубашку.

— Спокойной ночи, Старфайр, — говорю я, принимая её крепкое стискивание.

— Спокойной ночи, милая, — говорит она. — И если хочешь, можешь называть меня мамой.

— О, это... Я буду придерживаться обращения Старфайр, но надеюсь, ты будешь хорошо спать!

Я закрываю за собой дверь, выходя. Джулия как раз тащит свой надувной матрас в комнату Майлза, и я спешу ей на помощь.

Мы решили, что разумнее отправить её туда, потому что если мы оставим матрас в тесной гостиной, я не смогу встать с дивана, не наступив на неё.

Учитывая, сколько раз я могу пописать за ночь, это казалось непрактичным.

Мы расстилаем смятый надувной матрас перед дверцами шкафа Майлза, и, пока она включает насос, я приношу из гостиной её скомканное постельное бельё.

— Спасибо, что согласилась на это, — говорю я ей, когда она выключает насос и мы начинаем застилать постель.

— Без проблем, — говорит она. — Честно говоря, я восприняла это как знак того, что мне пора возвращаться в Чикаго и забрать оставшиеся вещи и машину.

— Ты уже говорила об этом с Майлзом? — спрашиваю я.

— О чём тут говорить? — парирует она.

Я колеблюсь.

— Что-то... случилось в Чикаго?

Она плюхается на матрас и натягивает одеяло до подбородка, её лицо становится непроницаемым.

— Ты можешь выключить верхний свет, когда будешь уходить?

— Конечно, — отвечаю я. — Приятных снов.

В тёмной гостиной я устраиваюсь на диване. Дверь ванной со скрипом открывается, и ко мне стремятся струйки света. Майлз выходит в облаке пара, волосы у него влажные, на воротнике футболки с верблюдом остались маленькие мокрые пятнышки, отчего ткань весьма маняще льнёт к его телу.

— Я мог бы сделать это сам, — шепчет он, подходя ближе.

Я возвращаюсь к заправлению одеяла.

— Зачем тебе заправлять мою кровать?

— Потому что это не твоя постель а моя, — говорит он.

— Кто сказал? — отвечаю я.

— Сказал владелец дивана, — говорит он.

Я прекращаю своё занятие и поворачиваюсь к нему лицом. Свет из ванной падает на правую половину его лица, в то время как тень закрывает левую.

— Ложись на мою кровать, — говорит он.

Я беру подушку и взбиваю её.

— Ты окажешь мне услугу, — говорит он. — Мы с Джулией никогда в жизни не жили в одной комнате, и с таким же успехом может оказаться, что

1 ... 71 72 73 74 75 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)